中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

孟門山文言文及翻譯

時(shí)間:2021-04-11 19:06:28 文言文 我要投稿

孟門山文言文及翻譯

  導(dǎo)語:孟門山是出處有《水經(jīng)注·河水》的散文類的酈道元著文言文,作者是酈道元。下面是由小編整理的關(guān)于孟門山的文言文及翻譯。歡迎閱讀!

孟門山文言文及翻譯

  孟門山

  作者:酈道元

  【原文】:

  河水南徑北屈縣故城西,西四十里有風(fēng)山,風(fēng)山西四十里,河南孟門山!渡胶=(jīng)》曰:“孟門之山,其上多金玉,其下多黃堊涅石。”《淮南子》曰:“龍門未辟,呂梁未鑿,河出孟門之上。大溢逆流,無有丘陵,高阜滅之,名曰洪水。大禹疏通,謂之孟門!惫省赌绿熳觽鳌吩唬骸氨钡敲祥T九河之隥。”

  孟門,即龍門之上口也。實(shí)為河之巨阸,兼孟門津之名矣!此石經(jīng)始禹鑿;河中漱廣,夾岸崇深,傾崖返捍,巨石臨危,若墜復(fù)倚。古之人有言:“水非石鑿,而能入石!毙旁!其中水流交沖,素氣云浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪赑怒,鼓若山騰,浚波頹疊,迄于下口。方知慎子“下龍門,流浮竹,非駟馬之追也”。

  【譯文】:

  河水南面經(jīng)過北屈縣舊城西,西面四十里有風(fēng)山,風(fēng)山西面四十里,是河南孟門山!渡胶=(jīng)》記載:孟門山,山上多金玉,山下多黃沙土和涅石。《淮南子》記載:龍門未開辟,呂梁未鑿出,河水從孟門之上流出,慢慢地溢出,逆流而上,沒有丘陵、高阜阻擋,稱之為洪水。大禹疏通河道,稱之為孟門。所以《穆天子傳》記載:北登孟門,是九河的斜坡。

  孟門,就是龍門的入口。實(shí)在是河中的巨大隘口,又被稱作“孟門津”。傳說中龍門是大禹所鑿出,河道因被水沖擊而非常寬闊,水被山所夾很長(zhǎng)的一段,兩邊都是懸崖,高處的巨石好像靠在懸崖上就要掉下來似的。古人曾說:“水不是石匠的鑿子,卻能夠進(jìn)入石頭中。”果然不錯(cuò)!龍門水流交匯沖擊,白色的水汽像云一樣飄在空中,在遠(yuǎn)處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往云霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的赑(bì 古時(shí)一種動(dòng)物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下游而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時(shí)候,四匹馬拉的車也絕對(duì)追不上。

  【鑒賞】:

  酈道元是作山水文的大家,他的《水經(jīng)注》,在對(duì)祖國(guó)山川景物的描寫上,取得了很高的成就,其中不少篇章,成為千古傳誦的名篇,《河水》中的“孟門山”一節(jié),即是其中之一。此節(jié)主要描寫了黃河經(jīng)過孟門山這一地段時(shí),兩岸山峰的險(xiǎn)峻,河水的急流洶涌。展示了祖國(guó)山河雄偉壯觀的景色。全文可分二段。

  第一段概括介紹孟門山。文由寫水始。黃河經(jīng)屈縣故城西,過風(fēng)山,彎彎曲曲流經(jīng)八十余里,到孟門山。作者由水引山,引出之后再具體點(diǎn)出山的地理位置:在黃河南岸。作者這樣用筆,使山有托,水有依,比孤立地介紹山給人的印象要深刻,且在文章的開始,就使水山齊出,為后文的具體描寫作了鋪墊。接下去寫山的礦藏:“其上多金玉,其下多黃堊涅石!奔扔袠O寶貴的金、玉,又有黃土和可作涂料的黑石。不言山的價(jià)值,而其價(jià)值自現(xiàn),突出了山的“內(nèi)在美”。然后寫山的古況及名稱來歷:在遠(yuǎn)古洪水泛濫之時(shí),孟門山也同其它山阜一樣,被滔滔洪水淹沒,它的“內(nèi)在美”、“外在美”是不被人們認(rèn)識(shí)的。古圣人大禹領(lǐng)導(dǎo)人民疏通河道,開鑿孟門,治服洪水,孟門山才見天日,并由此得名。作者在介紹孟門山的古況及名稱來歷的同時(shí),描述了洪水泛濫的可怕情景:“大溢逆流、無有丘陵,高阜滅之”。表現(xiàn)了水的兇,為后文寫水設(shè)了伏筆,但兇水終被治服,也顯示了古代人民開發(fā)黃河的功績(jī)。接下去寫孟門山的風(fēng)光:“北發(fā)孟門九河之隥!北鄙厦祥T山巔,可見九曲的大河。登山遠(yuǎn)望,孟門山一帶風(fēng)光盡收眼底,從天而降的黃河之水,不顧路途的曲折艱難,源源不斷地滾滾而來,是那么波瀾壯闊、堅(jiān)韌不拔。這段最后,作者又以自己的見聞,對(duì)孟門山給予介紹:“孟門,即龍門之上口也。實(shí)為河之巨阸,兼孟門津之名矣!”對(duì)孟門山的具體位置、古況、名稱作了進(jìn)一步的說明,增強(qiáng)了形象感和可信度。

  以上是文章的第一段。作者在這段中主要用粗線條勾勒孟門山,概括寫它的風(fēng)光,但它卻起著統(tǒng)領(lǐng)全文的作用,以下兩段的具體描寫,都將圍繞孟門山展開。這一段的寫作特點(diǎn),其一是緊緊圍繞孟門山著筆。作者寫黃河的流經(jīng),是為了引出孟門山;寫礦藏,是為了突出孟門山;寫古代洪水,是為了介紹孟門山的歷史、點(diǎn)明其名稱由來。其二是借用前人的話描述孟門山。寫礦藏,引《山海經(jīng)》;寫古況及名稱來歷,引《淮南子》;寫風(fēng)光,引《穆天子傳》。作者征引前人的話來描述孟門山,說明孟門山很久以來就是名山,受到前人的重視。作者這樣用筆,既把孟門山的情況介紹給了讀者,同時(shí)又含前人對(duì)其認(rèn)識(shí)、評(píng)價(jià),收一箭雙雕之效。

  第二段寫孟門兩岸山勢(shì)。作者先寫河道寬闊:“河中漱廣”。洶涌的河水把河道沖刷得很寬闊,而且還將繼續(xù)沖刷下去,河道也還將繼續(xù)加寬。接下去寫河谷幽深:“夾岸崇深”。兩岸高峰聳立,下有急流駛過,高岸急流相襯,更顯河谷幽深。以上表面上寫的是河寬、谷深,實(shí)際上表現(xiàn)的是山間廣闊、山的高聳。孟門,“經(jīng)始禹鑿”而成,河從孟門穿過,河寬,門自闊。孟門兩框,就是河的兩岸,孟門一帶的河岸就是山,山也就是岸。河寬,顯示出兩岸山峰被寬急的河水分開,遙遙相對(duì),空間無比廣闊;谷深,顯示出高峻的山峰挺拔聳立。這里門與岸、岸與山是統(tǒng)一的,作者不言山闊山自闊,不言山高山自高。接下去寫山險(xiǎn):“傾崖返捍,巨石臨危,若墜復(fù)倚!辈粌H崖岸欲倒又止,而且巨石也是似墜非墜的樣子。其險(xiǎn)也若此,又有誰不望之心寒,聞之膽戰(zhàn)呢?這段的最后,作者以“水非石鑿,而能入石”古語,揭示了孟門兩岸山勢(shì)奇險(xiǎn)形成的原因,顯示了水的力量,同時(shí)很自然地引出下文。

  這一段,是作者在上文總括孟門山的基礎(chǔ)上,對(duì)孟門兩岸山勢(shì)的具體描寫。其特點(diǎn),一是層次清晰有序。作者對(duì)山勢(shì)的描寫,是以不同的視角來進(jìn)行的。遠(yuǎn)望“河中漱廣”;俯察“夾岸崇深”;仰視“傾崖返捍,巨石臨危,若墜復(fù)倚”。層次清晰,井然有序,這樣描寫出來的`景,給人的感覺是全。二是動(dòng)靜結(jié)合!皟A崖返捍”,崖岸即倒,但又是堅(jiān)實(shí)的;“巨石臨危,若墜復(fù)倚”,石欲落,但又是可靠的。這樣寫,動(dòng)中見靜,使讀者如臨其境,如見其景,描寫出來的景,給人的感覺是真。

  第二段后部分寫孟門一帶水勢(shì)。對(duì)水勢(shì)的描寫,作者主要從三方面著筆。一是浪急:“水流交沖,素氣云浮”。孟門一帶滔滔的河水浪打浪,水浪的相互撞擊,濺起眾多細(xì)小水珠,浮在寬廣的河面上,如同云霧一般。二是寫浪高:“崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚波頹疊”。兇猛狂怒的河水,崩起浪濤萬尺,懸流一落千丈,鼓起的浪濤如萬山奔騰,層層巨浪翻滾而來。如此狂濤巨浪,實(shí)屬罕見。三是寫流急:“下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。”“孟門,即龍門之上口也!比绻浅酥穹,從孟門下龍門,其速度之快,即使是坐上四匹快馬駕駛的車,也是望水莫及的。作者在此用“非駟馬之追也”的否定句式,肯定了水的迅疾。

  在這段里,作者對(duì)水勢(shì)的描寫,筆力千鈞,成功地描寫了河水奔騰、濁浪排空、一瀉千里的景色。對(duì)水勢(shì)的描寫,作者除了正面直接描寫之外,還運(yùn)用了側(cè)面渲染烘托的方法!巴鶃磉b觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄!庇萌说母惺埽秩玖怂臎坝!胺街渡髯印罚骸慢堥T,流浮竹,非駟馬之追也!庇谩渡髯印分械脑,寫出了水的流急,雖未直言水之迅猛,而迅猛之勢(shì)畢現(xiàn)。

  孟門的自然山水是雄偉的、壯麗的,再經(jīng)作者生花妙筆的描繪,就更顯得瑰麗無比。作者筆下的孟門山,山勢(shì)高峻,峰崖崢嶸,孟門水,洶涌澎湃,駭浪翻騰,奇山異水,相得益彰。讀此文,不禁使人對(duì)孟門峽奇景產(chǎn)生熱烈向往之情,引起我們對(duì)祖國(guó)河山的熱愛。有人說“古人記山水手,太上酈道元”。這個(gè)評(píng)價(jià)是一點(diǎn)也不過分的。

【孟門山文言文及翻譯】相關(guān)文章:

山市文言文原文及翻譯09-25

山賓賣牛的文言文原文及翻譯03-21

《山市》文言文原文注釋翻譯04-12

守株待兔文言文及翻譯03-01

《心術(shù)》文言文及翻譯02-08

《孟孫獵得麑》文言文原文及譯文01-24

百丈山記_朱熹的文言文原文賞析及翻譯08-03

山市原文翻譯及賞析04-20

南轅北轍文言文原文及翻譯03-18

文言文《郢書燕說》翻譯及注釋06-04