- 相關(guān)推薦
濠州弓手文言文的翻譯
喜歡《濠州定遠(yuǎn)縣一弓手》一文的`朋友可以看下,小編精心整理出來的這首文言文原文及譯文還滿意嗎?
濠州弓手文言文的翻譯
原文:
濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能。有一偷亦善擊刺,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,曰:“見必與之決生死!币蝗,弓手者因事至村步,適值偷在市飲酒,勢不可避,遂曳矛而斗,觀者如堵墻。久之,各未能進。弓手者謂偷曰:“尉至矣。我與爾皆健者,汝敢與我尉馬前決生死乎?”偷曰:“喏。”弓手應(yīng)聲刺之,一舉而斃,蓋乘其隙也。又有人曾遇強寇斗,矛刃方接,寇先含水滿口,忽噀其面,其人愕然,刃已透胸。后有一壯士復(fù)與寇遇,已先知噀水之事,寇復(fù)用之,水才出口,矛已洞頸。蓋已陳芻狗,其機已泄,恃勝失備,反受其害。
譯文:
濠州定遠(yuǎn)縣有一個,善于使用長矛,遠(yuǎn)近同行都畏服他的技能。有一個強盜也善于擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位技藝不相上下,說:“與相見一定要進行生死決斗。”一天,弓箭手因公事來到村里,恰逢強盜在市肆喝酒,勢不可避,就拖矛來斗,圍觀的人很多。許久,兩人都僵持不進。弓箭手對強盜說:“兵尉來了。我和你都是好漢,你敢和我在兵尉馬前決一生死嗎?”強盜說:“好!惫衷拕偮渑e手就刺,一下就把強盜刺殺,大概是乘其分神不備而勝利。又有人與強盜爭斗,雙方兵器相交,強盜先含一口水在嘴里,忽然噴在對方臉上,愕然之間,刀已穿胸而過。后來一個壯士又遇上這個強盜,已經(jīng)預(yù)先知道他有含水噴人的一招,強盜果然又使出此種伎倆,水才出口,壯士的長予已經(jīng)貫頸刺出,立斃強盜。大概他,機謀已泄,依仗詐術(shù)失去防備,反受其害。
【濠州弓手文言文的翻譯】相關(guān)文章:
《濠州定遠(yuǎn)縣一弓手》閱讀答案08-24
《夢溪筆談》節(jié)選 濠州定遠(yuǎn)縣一弓手 文言文閱讀答案12-02
定遠(yuǎn)弓手文言文翻譯04-28
莊子與惠子游于濠梁文言文翻譯04-06
莊子與惠子游于濠梁文言文原文翻譯08-02
莊子與惠子游于濠梁_文言文原文賞析及翻譯08-26
“濠州定遠(yuǎn)縣”閱讀附答案06-12
《相州晝錦堂記》文言文翻譯02-24