- 相關(guān)推薦
文言文《宋史·袁樞傳》的原文與翻譯
袁樞,字機(jī)仲,建之建安人。幼力學(xué),嘗以《修身為弓賦》試國子監(jiān),周必大、劉珙皆期以遠(yuǎn)器。試禮部,詞賦第一人,教授興化軍。
為禮部試官。常喜誦司馬光《資治通鑒》,苦其浩博,乃區(qū)別其事而貫通之,號《通鑒紀(jì)事本末》。參知政事龔茂良得其書奏于上孝宗讀而嘉嘆以賜東宮及分賜江上諸帥且令熟讀日治道盡在是矣
他日,上問袁樞何官,茂良以實對,上日:“可與寺監(jiān)簿!庇谑且源笞谡菊俚菍,即因史書以言日:“臣竊聞陛下嘗讀《通鑒》,屢有訓(xùn)詞,見諸葛亮論兩漢所以興衰,有戒,垂法萬世!彼鞖v陳往事,自漢武而下至唐文宗,偏聽奸佞,致于禍亂。上日:“朕不至與此曹圖事帷幄中。”樞謝日:“陛下之言及此,天下之福也!
兼國史院編修官,分修國史傳。章悼家以其同里,宛轉(zhuǎn)請文飾其傳,樞日:“吾為史官,書法不隱,寧負(fù)鄉(xiāng)人,不可負(fù)天下后世公議!睍r相趙雄總史事,見之嘆日:“無愧古良史!
遷大理少卿。通州民高氏以產(chǎn)業(yè)事下大理,殿中侍御史冷世光納厚賂曲庇之,樞直其事以聞,人為危之。上怒,立罷世光,以朝臣劾御史,實自樞始。詔權(quán)工部侍郎。因論大理獄案請外,有予郡之命,既而貶兩秩,寢前旨。光宗受禪,敘復(fù)元官。
擢右文殿修撰、知江陵府。江陵瀕大江,歲壞為巨浸,民無所托。楚故城楚觀在焉,為室廬,徙民居之,以備不虞。種木數(shù)萬,以為捍蔽,民德之。開禧元年,卒,年七十五。
創(chuàng)作《易傳解義》及《辯異》《童子問》等書藏于家。
(選自《宋史·袁樞傳》,有刪改)
譯文:
袁樞,字機(jī)仲,建寧府建安縣人。少年時努力學(xué)習(xí),曾經(jīng)用《修身為弓賦》在國子監(jiān)應(yīng)試,周必大、劉珙都用遠(yuǎn)大前程期許他。參加禮部考試,考詞賦第一名,擔(dān)任興化軍教授。
擔(dān)任禮部試官。喜愛誦讀司馬光的《資治通鑒》,苦惱它盛大廣博,于是辨別它里面的事件而貫穿在一起,稱為《通鑒紀(jì)事本末》。參知政事龔茂良得到他的書,獻(xiàn)給皇帝,孝宗讀了嘉獎贊嘆,拿來賜給太子以及沿江各 將帥,而且命令他們熟讀,說:“治國的方法都在這里。”
后來有一天,皇帝問袁樞現(xiàn)任什么官,龔茂良按實回答,皇帝說:“可以任他為寺監(jiān)簿!庇谑菓{著大宗正簿的身份上朝對答皇帝的詢問,就根據(jù)史書進(jìn)言說:“我私下聽說陛下曾讀《通鑒》,多次有教導(dǎo)的話,看到諸葛亮 談?wù)搩蓾h興衰的原因,有告誡,流傳示范萬世。”于是依次陳述古代的事,從漢武帝以后到唐文宗,偏聽邪惡人的 話,造成禍亂;实壅f:“我不至于和這些人在朝廷策劃國事!痹瑯械狼刚f:“陛下的話說到這里,是天下人的福氣!
兼任國史院編修官,分工負(fù)責(zé)國史傳記。章悖因為是袁樞的同鄉(xiāng),委婉地請求袁樞用文辭修飾他的傳記, 袁樞說:“我是史官,記載史事的原則是不隱瞞,寧愿對不起老鄉(xiāng),不可以對不起天下后世的公正的評論!碑(dāng)時 宰相趙雄總管修史的事,見到這事感嘆說:“不愧于古代的優(yōu)秀史官。”
升任大理少卿。通州百姓高氏因為產(chǎn)業(yè)的事被關(guān)進(jìn)大理獄,殿中侍御史冷世光接受巨額賄賂偏斜包庇高 氏,袁樞原原本本地把事情報告皇帝,大家替袁樞擔(dān)心;实凵鷼,立即罷免了冷世光,以朝廷官員的身份彈劾御史,實際上是從袁樞開始的。朝廷下詔讓袁樞代理工部侍郎。由于議論大理寺案件請求調(diào)外地就職,有給他郡守的任命,接著貶官兩級,停止以前的任命。光宗繼位,恢復(fù)原來的官職。
提拔為右文殿修撰、江陵府知府。江陵靠近長江,每年被沖垮成一片汪洋,百姓無處安身。楚國的舊城楚觀還在,建草房,遷移百姓居住在那里,以防備意外之事。種樹木幾萬株,作為屏障,百姓感激他。開禧元年,去世,享年七十五歲。
創(chuàng)作《易傳解義》和《辯異》《童子問》等書藏在家里。
【文言文《宋史·袁樞傳》的原文與翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文09-25
文言文《宋史·文天祥傳》原文及翻譯07-03
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07
宋史王安石傳原文翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16
《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23
《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02