- 相關(guān)推薦
文言文《元史·張思明》原文及翻譯
《元史·張思明》原文及翻譯 元史·張思明 原文:
張思明,字士瞻。思明穎悟過人,讀書日記千言。至元十九年,由侍儀司舍人辟御史臺掾,又辟尚書省掾。左丞相阿合馬既死,世祖追咎其奸欺,命尚書簿問遺孽。一日,召右丞何榮祖、左丞馬紹,盡輸其贓以入,思明抱牘從,日已昏,命讀之,自昏達(dá)曙,帝聽忘疲,曰:“讀人吐音,大似侍儀舍人!庇邑⿲υ唬骸罢缮崛诉x為掾!钡燮嬷,曰:“斯人可用。”明日,擢為大都路治中。思明以超遷逾等,固辭,乃改湖廣行省都事。元貞元年,召為中書省檢校,六曹無滯案,遷戶部主事。延祐元年,進(jìn)參議中書省事;三年,拜中書參知政事。
仁宗即位,浮屠妙總統(tǒng)有寵,敕中書官其弟五品,思明執(zhí)不可。帝大怒,召見切責(zé)之,對曰:“選法,天下公器。徑路一開,來者雜沓。故寧違旨獲戾,不忍隳祖宗成憲,使四方得窺陛下淺深也。”帝心然其言,而業(yè)已許之,曰:“卿可姑與之,后勿為例。”乃為萬億庫提舉,不與散官。久之,近臣疾其掛法峭直,日構(gòu)讒間,出為工部尚書。帝問左右曰:“張士瞻居工部,得無怏怏乎?”對曰:“勤政如初!钡奂螄@之,命授宣政院副使。五年,除西京宣慰使。嶺北戍士多貧者,歲兇,相挺為變,思明威惠并行,邊境乃安。因疏和林運糧不便事十一條,帝勞以端硯上尊。
會左丞相哈散辭職,帝不允,其請益堅,帝詰之曰:“何為而辭?”對曰:“臣自揆才薄,恐誤陛下國事,若必欲任臣,愿薦一人為助!钡蹎枺骸盀檎l?朕能從汝。”哈散再拜謝曰:“巨愿得張思明。”即日拜思明中書參知政事。比召至,車駕幸上都,見于道,慰勉之曰:“卿向不負(fù)朕注委,故朕用哈散言,復(fù)起汝。”未幾,升左丞。
思明平生不治產(chǎn),不畜財,收書三萬七千余卷;尤明于律,與謝仲和、曹鼎新同稱“三絕”,重紀(jì)至元三年卒,年七十八。
譯文:
張思明,字士瞻。張思明聰明過人,每天讀書能記誦千言。至元十九年,以侍儀司舍人的身份被征召為御史臺掾,后又被征召為尚書省掾。左丞相阿合馬死后,世祖追查他奸欺的罪行,命令尚書簿訊問他的余黨。一天,皇帝召見右丞何榮祖、左丞馬紹,把他所有的贓物運入宮中。思明抱著文件跟隨進(jìn)宮,當(dāng)時天色已近黃昏,皇上命令張思明讀文件,從黃昏一直到天亮,皇帝仔細(xì)地聽著,忘記了疲勞,問:“讀書人的吐字發(fā)音,很像侍儀舍人。”右丞回答說:“他正是在做侍儀司舍人時被征召上來的。”皇帝很欣賞張思明的才能,說:“這人可以任用!钡诙,任命張思明為大都路治中。張思明認(rèn)為是越過等級提拔,堅決推辭,于是就改任為湖廣行省都事。元貞元年,征召為中書省檢校,六曹沒有滯留的案件,升遷為戶部主事。延祐元年,晉升為參議中書省事;三年,任命為中書參知政事。
仁宗即位,和尚妙總統(tǒng)被皇帝寵幸,命令中書省給他的弟弟封五品官,張思明堅決不答應(yīng);实鄞笈僖姀埶济,嚴(yán)厲地斥責(zé)他,張思明回答說:“選拔官員的制度,是天下的公器。小路一開,進(jìn)來的人就雜而多。所以我寧可違抗皇上的旨意而獲罪,也不忍心毀壞祖宗的成法,讓天下的老百姓得以窺測陛下的深淺!被实坌睦镎J(rèn)為他的話是對的,然而已經(jīng)許諾了妙總統(tǒng),說:“你姑且給他這個職位吧,下不為例。”于是任命其弟為萬億庫提舉,不給具體官職。過了一段時間,皇帝身邊的大臣憎恨張思明執(zhí)法嚴(yán)峻剛直,每天造謠離間,因而離開中樞出任工部尚書。仁宗問左右的人:“張士瞻在工部沒有不高興嗎?”臣下回答說:“還想當(dāng)初一樣勤政!比首诩卧S贊嘆,命令授張思明宣政院副使。五年,授官西京宣慰使。嶺北戍邊的士兵大多是貧困的人,由于年成不好,相繼鋌而走險發(fā)動叛亂,張思明恩威并施,邊境才得以安定。于是上疏奏議和林運糧不方便事十一條,皇帝以端硯和上等的酒樽犒勞他。
【文言文《元史·張思明》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯08-23
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《元史·董文用傳》的原文及翻譯06-28
《柳敬亭說書》張岱文言文原文注釋翻譯04-15
元史·闊里吉思傳原文及翻譯07-28
元史秦起宗傳古詩原文及翻譯01-16
《后漢書·張奐傳》文言文原文及翻譯11-28
文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯07-03
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24