《寒花葬志》文言文
〔明〕歸有光
【原文】
婢,魏孺人媵也。嘉靖丁酉五月四日死,葬虛丘。事我而不卒,命也夫!
婢初媵時(shí),年十歲,垂雙鬟,曳深綠布裳。一日,天寒,爇火煮荸薺熟,婢削之盈甌,予入自外,取食之;婢持去,不與。魏孺人笑之。孺人每令婢倚幾旁飯,即飯,目眶冉冉動(dòng)。孺人又指予以為笑。
回思是時(shí),奄忽便已十年。吁,可悲也已!
——選自《四部叢刊》本《震川先生文集》
譯文:
婢女名寒花,是我妻魏孺人的'陪嫁丫環(huán)。死于嘉靖十六年五月四日,葬在土山之上。她沒有能侍奉我到底,這是命!
寒花當(dāng)初陪嫁來我家時(shí),年方十歲,兩個(gè)環(huán)形發(fā)髻低垂著,一條深綠色的布裙長(zhǎng)可拖地。一天,天氣很冷,家中正在燒火煮荸薺,寒花將已煮熟的荸薺一個(gè)個(gè)削好皮盛在小瓦盆中,已盛滿了,我剛從外面進(jìn)屋,取來就吃;寒花立即拿開,不給我。我妻就笑她這種樣子。我妻經(jīng)常叫寒花倚著小矮桌吃飯,她就吃,兩個(gè)眼珠慢慢地轉(zhuǎn)動(dòng)著。我妻又指給我看,覺得好笑。
回想當(dāng)時(shí),一晃已經(jīng)十年了。唉,真可悲!
【《寒花葬志》文言文】相關(guān)文章:
《寒花葬志》文言文注解05-02
寒花葬志原文及翻譯04-13
《寒花葬志》閱讀答案09-15
《寒花葬志》歸有光文言文原文注釋翻譯04-12
長(zhǎng)春版七上《寒花葬志》教學(xué)設(shè)計(jì)12-16
花葬散文11-06
花葬傷感散文02-15
葬你在冰雪寒潭詩歌06-29