- 相關(guān)推薦
《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯
在我們的學習時代,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯
衛(wèi)靈公之時,蘧伯玉賢而不用,彌子瑕不肖而任事。衛(wèi)大夫史蝤患之,數(shù)以諫靈公而不聽。史蝤病且死,謂其子曰:“我即死,治喪于北堂。吾不能進蘧伯玉而退彌子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不當成禮,置尸于北堂,于我足矣!笔夫,靈公往吊,見喪在北堂,問其故?其子以父言對靈公。靈公蹴然易容,寤然失位曰:“夫子生則欲進賢而退不肖,死且不懈,又以尸諫,可謂忠而不衰矣。”
于是乃召蘧伯玉,而進之以為卿,退彌子瑕。徙喪正堂,成禮而后返,衛(wèi)國以治。
譯文:
衛(wèi)靈公在位的時候,蘧伯玉賢德而不被任用,彌子瑕無才卻擔任重要的職務。衛(wèi)國的大夫史官擔慮這件事,多次拿這件事去規(guī)勸衛(wèi)靈公,但是他不聽從史官的建議。史官生病將死時,對他的兒子說,我如果死了在北堂治喪,我不能使蘧伯玉擔任官職,并且使彌子瑕被罷黜,這不是一個正直的大夫做法;钪臅r候不能做一個正直的大夫,死了以后也不能用大夫之禮行喪事,在北堂辦喪事,這對于我足夠了。史官死后,衛(wèi)靈公前去憑吊,見喪事置于北堂,問這樣做的原因。他的兒子把父親的話詳細地告訴了衛(wèi)靈公。衛(wèi)靈公面容頓時變得十分恭敬的樣子,驚慌失措的想離座。并且說:“你活著的時候想讓賢德的人被重用并且讓無德的人被罷黜,死了也不放棄,甚至又用尸體來進諫,真可以說是至始至終的忠心耿耿呀!
于是就召見蘧伯玉,并且進一步任命他擔任大卿,罷免了彌子瑕。然后遷移在正堂辦喪事,完成喪禮之后返回朝廷,因此衛(wèi)國得以治理。
《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯
《史蝤尸諫》是一篇古文,選自《國語·晉語》。以下是原文及翻譯:
原文:
夫知臣莫若君,知子莫若父。父不能審其子,君不能審其臣,則雖聰明神武,亦可能以其高官顯爵予人而不能用之矣。故明主臨之以正,察其行以情,省其為以實,參其言以聲。端其心術(shù)而論其事業(yè),抱其本旨而考其微言。不使誠懇虧于身,機權(quán)變于腹,然后乃能揚眉瞬目,運籌帷幄之中,決勝千里之外。此賢佐之所以為用也。
翻譯:
了解臣子莫過于君主,了解孩子莫過于父親。父親不能審查自己的孩子,君主不能審查自己的臣子,那么即使聰明神武,也可能把高官顯爵授予他人而無法使用他們。因此,明智的君主以正義來面對他們,觀察他們的行為以情感,檢查他們的作為以實際,參考他們的言論以聲音。端正他們的心術(shù)而討論他們的事業(yè),把握他們的本旨而考察他們的微言。不使誠懇虧損于身,機權(quán)變于腹,然后才能揚眉瞬目,在帷幄之中運籌帷幄,決勝千里之外。這就是賢能輔佐之所以被使用的原因。
【《史蝤尸諫》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史蝤尸諫》原文及翻譯08-22
《北史·酈道元傳》文言文的原文及翻譯09-25
《上書諫獵》的原文及翻譯12-14
《上書諫獵》原文及翻譯10-05
《諫逐客書》原文及翻譯07-22
《諫論下》原文及與翻譯09-25
《祭公諫征犬戎》文言文原文注釋翻譯10-27
文言文《金史·高楨傳》的原文及翻譯08-06
《北史·陸俟傳》文言文原文及翻譯09-28