(薦)英文詩歌15篇
無論是在學(xué)校還是在社會中,大家都收藏過令自己印象深刻的詩歌吧,詩歌富于音樂美,語句一般分行排列,注重結(jié)構(gòu)形式的美。什么樣的詩歌才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的英文詩歌,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
英文詩歌1
It takes more than blood to be a dad.
Oh this is surely a proven fact.
I've seen men give his heart to a child …
Never once think of taking it back.
A Dad is the one who is always there;
He protects a child from all harm.
He gives a child the assurance that he
will be their anchor in any storm.
A real Dad is a man that teaches his child
all the things in life he needs to know.
He's the tower of strength a child leans on.
The source of love that helps them grow.
There are men that children call Daddy.
Oh, he is their shelter when it rains.
He showers them with unconditional love.
As if it were his blood in their veins.
Whenever you meet a Dad that redefines the word,
honor him with all the respect that is due.
Understand that he proudly wears this banner……
Because his heart is big enough for you.
It's sad but true that not all men understand
it takes more than blood to be a dad.
Someday if they wake up to their empty life …
They shall miss what they could have had.
To those men who will never be a dad …
No matter what they say or do.
It takes more than blood to possess that title …
And it's only found in a man like you.
英文詩歌2
The Song of the Old Mother母親之歌
William Butler Yeats 1.The Song of the Old Mother
I rise in the dawn, kneel and blow,Till the seed of fire flicker and glow.
And then I must scrub and blake and sweep,Till stars are beginning to blink and peep.
And the young lie long and dream in their bed
Of the matching of ribbons for bosom and head.
And their day goes over idleness,And they sigh if the wind but lift the tress.
While I must work, because I am old,And the seed of the fire gets feeble and cold.
母親之歌
我在清晨起床,跪在火爐旁用力吹著爐膛
直到點點火星燃起,搖曳著紅光。
然后,擦洗器具,烘烤食物,打掃庭院
直到群星滿布,在天空眨眼窺探。
孩子們睡到很晚,沉迷夢鄉(xiāng)
為美麗的.人兒整理華裝。
他們的日子在虛空中流淌,只為那風(fēng)吹散的長發(fā)留一聲喟嘆。
而我必須要勞作,因為我老了,那燃燒的火種也漸漸微弱,冷卻了
英文詩歌3
The Griesly Wife 神秘的妻子
The Griesly Wife
Lie still, my newly married wife,Lie easy as you can.
You’re young and ill accustomed yet
To sleeping with a man.
The snow lay thick, the moon was full
And shone across the floor.
The young wife went with never a word
Barefooted to the door.
He up and followed sure and fast,The moon shone clear and white.
But before his coat was on his back
His wife was out of sight.
He trod the trail wherever it turned
By many a mound and scree*,And till the barefoot track led on,And an angry man was he.
He followed fast, he followed slow,And still he called her name,But only the dingoes* of the hills,Yowled back at him again.
His hair stood up along his neck,His angry mind was gone,For the track of the two bare feet gave out
And a four-foot track went on.
Her nightgown lay upon the snow
As it might upon the sheet,But the track that led from where it lay
Was never of human feet.
His heart turned over his chest,He looked from side to side,And he thought more of his gumwood fire
Than he did of his griesly* bride.
And first he started walking back
And then began to run,And his quarry wheeled at the end of her track
And hunted him in turn.
O, long the fire may burn for him
And open stand the door,And long the bed may wait empty:
He’ll not be back any more.
注 dingoes*:wild dogs
scree*: stony slope
griesly*:uncanny,mysterious
神秘的妻子
“躺下吧, 我新婚的妻子,自由自在, 安安靜靜;
與男人睡在一起,你還太過年輕, 不大適應(yīng)。”
外面的積雪已深,屋里透進(jìn)了滿月的光明;
年輕的妻子一聲不吭,光著腳丫走出家門。
他翻身起床隨后緊跟,月光輝耀皎潔明凈;
可還沒等他披好衣服,妻子就消失得無綜無影。
追過一座座山一面面坡,他緊緊跟隨那雪上的腳印;
那赤足的腳印不斷往前,他心中的怒火油然而生。
他在后面緊追慢趕,大聲呼喊著她的姓名,但只有山中成群的野狗,向他報以狂吠聲聲。
他不由寒毛倒豎,胸中的怒火也蕩然無存;
因為一雙赤腳的足跡已經(jīng)消失,變成了四足的印痕繼續(xù)前行。
她的睡衣脫在雪地,像擺放在床上合于常情;
可那周圍延伸開去的足跡,又絕不是人類留下的腳螢?
他舉目四周張望,一陣恐怖使他失魄喪魂;
他憶起那橡膠木的'爐火,不敢再想他新婚的神秘女人。
他開始邁步返回,緊接著就拔腿飛奔;
他追逐的腳印轉(zhuǎn)過身來,反倒把他作為獵物追尋。
啊, 那爐火會為他悠悠燃燒,那新房開著門將他遲遲久等;
那張空床也將無盡地期待,可他再也不會重返家門。
英文詩歌朗誦鑒賞
Lines 愛的悲歌
Lines
When the lamp is shattered,The light in the dust lies dead;
When the cloud is scattered,The rainbow’s glory is shed;
When the lute is broken,Sweet tones are remembered not;
When the lips have spoken,Loved accents are soon forgot.
As music and splendor
Survive not the lamp and the lute,The heart’s echoes render
No song when the spirit is mute:---
No song but sad dirges,Like the wind through a ruined cell,Or the mournful surges
That ring the dead seaman’s knell.
When hearts have once mingled,Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possessed.
O Love! who bewailest*
The frailty of all things here,Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?
Its passions will rock thee,As the storms rock the ravens on high;
Bright reason will mock thee,Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,When leaves fall and cold winds come.
注 bewailest: laments
愛的悲歌
明燈一旦破碎,光亮隨著熄滅;
云霧一旦消散,彩虹的輝耀難再搖曳;
古瑟一旦損毀,就把動人的琴曲忘卻;
纏綿的話語剛剛出口,愛侶就恩斷情絕。
燈碎光不再,琴破曲亦歇;
當(dāng)靈魂歸于沉寂,無法撥動的心弦冰冷如鐵;
像寒風(fēng)吹過破敗的廢墟,那歌聲帶著多少悲切;
像為死去的水手敲響喪鐘,那悼亡的濤聲如此慘烈。
兩情剛剛相好,愛就與那精心構(gòu)筑的愛巢告別;
常常留下一顆柔弱的心,空想往事耗盡心血;
愛情呵,愛情,誰為這最脆最弱悲泣嗚咽?
為何選擇這最脆最弱,送往安寢的棺廓和墓穴?
愛的情意將把你摧折,如暴風(fēng)雨中的烏鴉精疲力竭;
理智的輝光將把你嘲弄,就象冬日的斜陽冷如霜雪;
你巢穴的棺木會一根根腐朽,恥笑會把你裸露的軀體點點噬嚙;
你的坆頭將刮起寒風(fēng),你的墓旁將堆滿落葉。
英文詩歌朗誦賞析
To Ladies’ Eyes 姑娘的眼睛
To Ladies’ Eyes
To ladies’ eyes a round, boy,We can’t refuse, we can’t refuse;
Though bright eyes so abound, boy,’Tis hard to choose, ’tis hard to choose.
For thick as stars that lighten
Yon airy bowers*, yon airy bowers,????
The countless eyes that brighten
This earth of ours, this earth of ours.
But fill the cup—where’er, boy,Our choose may fall, our choose may fall,We’re sure to find love there, boy,So drink them all! so drink them all!
Some looks there are so holy,They seem but given, they seem but given,As splendid beacons so holy,To light to heaven, to light to heaven.
While some--oh! Ne’er believe them---
With tempting ray, with tempting ray,Would lead us (God forgive them!)
The other way, the other way.
But fill the cup—where’er, boy,Our choice may fall, our choice may fall,We’re sure to find love there, boy,So drink them all! so drink them all!
In some, as in a mirror,Love seems portrayed;
But shun the flattering error,’Tis but his shade, ’tis but his shade.
Himself has fixed his dwelling
In eyes we know, in eyes we know,And lips--but this is telling,So here they go! so here they go!
Fill up, fill up—where’er, boy,Our choice may fall, our choice may fall,We’re sure to find love there, boy,So drink them all! so drink them all!
注:bowers* heaven
姑娘的眼睛
姑娘的眼睛悅目賞心,姑娘的眼睛攝魄勾魂;
小伙子,無法抗拒,難以選定,她們的明眸充滿萬種風(fēng)情。
在那高高的天宇,在那高高的天宇,那密布的星云點起了華燈;
在我們的大地,在我們的大地,那無數(shù)的眼睛帶來了光明。
小伙子, 斟酒吧,無論何處,我們總要選定,我們總要選定,我們肯定會在那里找到愛情,為她們一飲而盡!
為她們一飲而盡!
有些目光是天設(shè)地造,它們顯得多么神圣;
就像那閃耀的燈塔,照亮了天國的航程。
照亮了天國的航程。
然而另一些目光,呵,切莫輕信;
那么爍爍誘人,那么爍爍誘人,讓上帝饒恕她們,會把我們誤導(dǎo),讓我們駛?cè)氲鬲z之門。
小伙子, 斟酒吧,無論何處,我們總要選定,我們總要選定,我們肯定會在那里找到愛情,為她們一飲而盡!
為她們一飲而盡!
還有些目光猶如明鏡,映照中的愛栩栩如生;
總把缺憾迎合地矯飾,這就是他的照影。
這就是他的照影。
就在那熟知的眼睛,就在那熟知的眼睛,他把自己的歸宿認(rèn)定;
還有那輕啟的朱唇,在發(fā)出呼喚聲聲;
催促他們?nèi)ゴ掖易穼?
催促他們?nèi)ゴ掖易穼?
小伙子, 斟酒吧,無論何處,我們總要選定,我們總要選定,我們肯定會在那里找到愛情,為她們一飲而盡!
為她們一飲而盡!
英文詩歌4
‘Your eyes that once were never weary of mine
Are bowed in sorrow under pendulous lids,
Because our love is waning.‘
And then she:
‘Although our love is waning, let us stand
By the lone border of the lake once more,
Together in that hour of gentleness
When the poor tired child, Passion, falls asleep:
How far away the stars seem, and how far
Is our first kiss, and ah, how old my heart!‘
Pensive they paced along the faded leaves,
While slowly he whose hand held hers replied:
‘Passion has often worn our wandering hearts.’
The woods were round them, and the yellow leaves
Fell like faint meteors in the gloom, and once
A rabbit old and lame limped down the path;
Autumn was over him: and now they stood
On the lone border of the lake once more:
Turning, he saw that she had thrust dead leaves
Gathered in silence, dewy as her eyes,
In bosom and hair.
‘Ah, do not mourn,’ he said,
‘That we are tired, for other loves await us;
Hate on and love through unrepining hours.
Before us lies eternity; our souls
Are love, and a continual farewell.‘
英文詩歌5
母親致兒子
Mother to Son
母親致兒子
Langston Hughes
朗斯頓·休斯
Well,son,I'll tell you: Life for me ain't been no crystal stair.
孩子,我要告訴你生活對于我來說沒有水晶般的階梯
It's had tacks in it, And splinters, And boards torn up, And places with no carpet on the floor—Bare.
它自有自己的軌道有荊棘有坎坷沒有鮮花和紅地毯光禿禿的什么也沒有
But all the time I'se been a-climbin' on, And reachin' landin's,但是在我所有的生命歷程中攀登過高峰我淌過平原
And turnin' corners, And sometimes goin' in the dark
經(jīng)歷過人生的轉(zhuǎn)折有時處于絕望中
Where there ain't been no light. So boy, don't you turn back.
在那里看不到任何希望因此,我的孩子,請不要回頭
Don't you set down on the steps 'Cause you finds it's kinder hard.
不要放慢你前進(jìn)的`步伐即使你遇到再大的坎坷
Don't you fall now — For I'se still goin',honey, I'se still climbin',請你不要沉淪因為親愛的,有我繼續(xù)陪你一道繼續(xù)攀登
And life for me ain't been no crystal stair.
因為生活中沒有水晶般繽紛的階梯
英文詩歌6
詩歌欣賞:Camma
Camma
(To Ellen Terry)
As one who poring on a Grecian urn
Scans the fair shapes some Attic hand hath made,
God with slim goddess, goodly man with maid,
And for their beauty's sake is loth to turn
And face the obvious day, must I not yearn
For many a secret moon of indolent bliss,
When in midmost shrine of Artemis
I see thee standing, antique-limbed, and stern?
And yet - methinks I'd rather see thee play
That serpent of old Nile, whose witchery
Made Emperors drunken, - come, great Egypt, shake
Our stage with all thy mimic pageants! Nay,
I am grown sick of unreal passions, make
The world thine Actium, me thine Anthony!
詩歌欣賞:A Prayer for My Son
Bid a strong ghost stand at the head
That my Michael may sleep sound,
Nor cry, nor turn in the bed
Till his morning meal come round;
And may departing twilight keep
All dread afar till morning‘s back,
That his mother may not lack
Her fill of sleep.
Bid the ghost have sword in fist:
Some there are, for I avow
Such devilish things exist,
Who have planned his murder, for they know
Of some most haughty deed or thought
That waits upon his future days,
And would through hatred of the bays
Bring that to nought.
Though You can fashion everything
From nothing every day, and teach
The morning stars to sing,
You have lacked articulate speech
To tell Your simplest want, and known,
Wailing upon a woman‘s knee,
All of that worst ignominy
Of flesh and bone;
And when through all the town there ran
The servants of Your enemy,
A woman and a man,
Unless the Holy Writings lie,
Hurried through the smooth and rough
And through the fertile and waste,
Protecting, till the danger past,
With human love.
A Path Between Houses
Where is the dwelling place of light?
And where is the house of darkness?
Go about; walk the limits of the land.
Do you know a path between them?
Job 38:19-20
The enigma of August.
Season of dust and teenage arson.
The nightly whine of pickup trucks
bouncing through the sumac
beneath the Co-Operative power lines,
country & western booming from woofers
carved into the doors. A trace of smoke
when the wins shifts,
spun gravel rattling the fenders of cars,
the groan of clutch and transaxle,
pickup trucks, arriving at a friction point,
gunning from nowhere to nowhere.
The duets begin. A compact disc,
a single line of muted trumpet,
plays against the sirens
pursuing the smoke of grass fires.
I love a painter. On a new canvas,
she paints the neighbor's field.
She paints it without trees,
and paints the field beyond the field,
the field that has no trees,
and the upturned Jesus boat,
made into a planter,
"For God so loved the world. . ."
a citation from John, chapter and verse,
splattered across the bow
the boat spills roses into the weeds.
What does the stray dog know,
after a taste of what is holy?
The sun pulls her shadow toward me,
an undulant shape that shelters the grass,
an unaimed thing.
In the gray house, the tiny house,
in '52 there was a fire. The old woman,
drunk and smoking cigarettes, fell asleep.
The winter of the blizzard and her son
Not coming home from the Yalu.
There are times I still smell smoke.
There are days I know she set the fire
and why.
Last night, lightning to the south.
Here, nothing, though along the river
the wind upends a willow,
a gorgon of leaves and bottom-up clod
browning in the afternoon sun.
In the museum we dispute
the poet's epiphany call——
white light or more warmth?
And what is the Greek word for the flesh,
and the body apart from the spirit,
meaning even the body opposed to the spirit?
I do not know this word.
Dante claims there are pools of fire
in the middle regions of hell,
but the lowest circles are lakes of ice,
offering the hope our greatest sins
aren't the passions but indifference.
And the willow grew for years
With no real hold upon the ground.
How the accident occurred
and how the sky got dark:
Six miles from my house,
a drunk leaves the Holiday Inn
spins on 104 and smacks a utility pole.
The power line sparks
across the hood of his Ford
and illuminates the crazed spider web
of the windshield. His bloody tongue burns
with a slurry gospel. Around me,
the lights go down,
the way death is described
as armor crashing to the ground,
the soul having already departed
for another place. Was it his body I heard
leaning against the horn,
the body's final song, before the body
slumped sideways in the seat?
When I was a child,
I would wake at night
and imagine a field of asteroids, rolling
across the walls of my room.
In fact, I've seen them,
like the last herd of buffalo,
grazing against the background of fixed stars.
Plate 420 shows the asteroid 433 Eros,
the bright point of light, as it closes its approach
to light. I loose myself in Cygnus,
ancient kamikaze swan,
rising or diving to earth,
Draco, snarling at the polestar,
and Pegasus, stone horse of the gods,
ecstatic, looking one last time at home.
August and the enigma it is.
Days when I move in crabbed circles,
nights when I walk with Jesus through the fields.
What finally stands between us
and the world of flying things?
Mobbed by jays, the Cooper's hawk
drops the dead bird. It tumbles
beneath the cedar tree,
tiny acrobat of death,
a dead bird released
in a failed act of atonement.
A nest of wasps buzzing beneath the shingles,
flickers drilling the cottonwood,
jays, sparrows, the insistent wrens,
the language of birds, heads cocked,
staring the moon-eyed through the air.
Sedge, asters, and fleabane,
red tins of gasoline and glowing cigarettes,
the midnight voice of a fourteen-year-old girl
wailing the word "blue" from the pickup's open doors,
illuminated by the dome light,
the sulphurous rasp of another struck match,
and foxglove, goldenrod and chicory,
the dry flowers of late summer,
an exhaustion I no longer look at.
Time passes. The authorities
gather the wreckage, the whirr
of cicadas, and light dissembles the sky.
A wind shift, and the Cedar Creek fire
snaps the backfire line
and roars through the cemetery.
In the morning,
I walk a path between houses.
I cross to the water
and circle again, the redwings
forcing me back from the marsh.
Smoke rises from a fire
still smoldering along the power lines,
flaring and exhausting itself
in the shape of something lost.
Grass fires, fires through the scrub
of the clear-cut, fires in the pulpwood,
cemetery fires,
the powder of ash still untracked
beneath the enormous trees,
fires that explode the seed cones
on the pines, the smoke of set fires
and every good intention gone wrong,
scorching the monuments
above the graves of the dead.
詩歌欣賞:Bamboo Adobe
I sit along in the dark bamboo grove,
Playing the zither and whistling long.
In this deep wood no one would know
Only the bright moon comes to shine.
詩歌欣賞:Byzantium
The unpurged images of day recede;
The Emperor‘s drunken soldiery are abed;
Night resonance recedes, night-walkers‘ song
After great cathedral gong;
A starlit or a moonlit dome disdains
All that man is,
All mere complexities,
The fury and the mire of human veins.
Before me floats an image, man or shade,
Shade more than man, more image than a shade;
For Hades‘ bobbin bound in mummy-cloth
May unwind the winding path;
A mouth that has no moisture and no breath
Breathless mouths may summon;
I hail the superhuman;
I call it death-in-life and life-in-death.
Miracle, bird or golden handiwork,
More miracle than bird or handiwork,
Planted on the star-lit golden bough,
Can like the cocks of Hades crow,
Or, by the moon embittered, scorn aloud
In glory of changeless metal
Common bird or petal
And all complexities of mire or blood.
At midnight on the Emperor‘s pavement flit
Flames that no faggot feeds, nor steel has lit,
Nor storm disturbs, flames begotten of flame,
Where blood-begotten spirits come
And all complexities of fury leave,
Dying into a dance,
An agony of trance,
An agony of flame that cannot singe a sleeve.
Astraddle on the dolphin‘s mire and blood,
Spirit after spirit! The smithies break the flood,
The golden smithies of the Emperor!
Marbles of the dancing floor
Break bitter furies of complexity,
Those images that yet
Fresh images beget,
That dolphin-torn, that gong-tormented sea.
詩歌欣賞:Caged Bird
by Matthew J. Spireng
Some believe there's somewhere in the brain
that senses minor fluctuations in the Earth's
magnetic field and uses a sort of memory
of that to travel the same route year after year
over thousands of miles, over open ocean
on moonless, clouded nights, and a built-in clock
that, save for weather's influence, tells
when it's time to go. But they utter nothing
of thwarted dreams in birds' brains, how
a few cubic feet near the ground, however
well-kept and lighted, however large it seems
around a small bright bird, is like a fist
closed tight on feather and bone, how, certain times
of year, the bird's heart races as if to power flight.
英文詩歌7
What is pink? A rose is pink
By the fountain's brink.
What is red? A poppy's red
In its barley bed.
What is blue? The sky is blue
Where the clouds float thro'.
What is white? A swan is white
Sailing in the light.
What is yellow? Pears are yellow,
Rich and ripe and mellow.
What is green? The grass is green,
With small flowers between.
What is violet? Clouds are violet
In the summer twilight.
What is orange? Why, an orange,
Just an orange!
by C. G. Rossetti
英文詩歌8
青春的飛逝
There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain:
But when youth, the dream, departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
我們失去的一切都能得到補(bǔ)償,
我們所有的痛苦都能得到安慰,
可是夢境似的.青春一旦消逝,
它帶走了我們心中某種美好的事物,
從此一去不復(fù)返回。
We are stronger, and are better,
Under manhood's sterner reign:
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
嚴(yán)峻的成年生活將我們驅(qū)使,
我們變得日益剛強(qiáng)、更臻完美,
可是依然感到某種甜美的東西,
已隨著青春飛逝,
永不再返回。
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again !
美好的東西已經(jīng)消失,
我們枉自為此嘆息,
雖然在天地之間,
我們到處能看見青春的魅力,
可是它永不再返回!
英文詩歌9
The Road Not Taken Robert Frost未選擇的'路羅伯特·佛洛斯特
Two roads diverged in a yellow wood,黃色的樹林里分出兩條路
And sorry I could not travel both可惜我不能同時去涉足
And be one traveler, long I stood我在那路口久久佇立
And looked down one as far as I could我向著一條路極目望去
To where it bent in the undergrowth;直到它消失在叢林深處。
Then took the other, as just as fair,但我卻選了另外一條路。
And having perhaps the better claim,它黃草萋萋,十分幽寂,Because it was grassy and wanted wear;顯得更誘人、更美麗;
Though as for that the passing there雖然在這條小路上,Had worn them really about the same,很少留下旅人的足跡。
And both that morning equally lay那天清晨落地滿地,In leaves no step had trodden black.
兩條路都未經(jīng)腳印污染。
Oh, I kept the first for another day!啊,留下一條路等改日再見!
Yet knowing how way leads on to way,但我知道路徑延綿無盡頭,I doubted if I should ever come back.恐怕我難以再回返。
I shall be telling this with a sigh也許多少年后在某個地方,Somewhere ages and ages hence:我將輕聲嘆息將往事回顧:
Two roads diverged in a wood, and I一片樹林里分出兩條路
I took the one less traveled by,而我選擇了人跡更少的一條,And that has made all the difference.從此決定了我一生的道路。
英文詩歌10
My mother taught me TO APPRECIATE A JOB WELL DONE
母親教會我如何珍惜他人辛苦勞動:
"If you’re going to kill each other, do it outside - I just finished cleaning!"
“如果你們要打架,到外邊打去我剛整理好房間!”
My mother taught me RELIGION
母親教會我什么是宗教:
"You better pray that will come out of the carpet."
“你最好祈禱那個東西能從地毯下冒出來!
My mother taught me about TIME TRAVEL
母親教會我什么是時間旅行:
"If you don’t straighten up, I’m going to knock you into the middle of next week!"
“你要是不改,我把你一把推到下周三!”(意為:不讓過周末。)
My mother taught me LOGIC
母親教會我什么是邏輯:
"Because I said so, that’s why."
“為什么?因為我就是這么說的!”
My mother taught me FORESIGHT
母親教會我什么是遠(yuǎn)見:
"Make sure you wear clean underwear, in case you’re in an accident."
“一定要穿干凈內(nèi)衣,以防萬一你遇到事故!
My mother taught me IRONY
母親教會我什么是諷刺:
"Keep laughing and I’ll give ou something to cry about."
“接著笑吧,我讓你一會兒哭不出來”
My mother taught me about the science of OSMOSIS
"Shut your mouth and eat your supper!"
My mother taught me about CONTORTIONISM
母親教會我什么是柔體雜技:
"Will you ’look’ at the dirt on the back of your neck!"
“你能不能看看你脖子后面的泥!”
My mother taught me about STAMINA
母親教會我什么是耐力:
"You’ll sit there ’til all that spinach is finished."
“坐在那兒,直到把所有的菠菜吃完!
My mother taught me about WEATHER
母親教會我如何識天氣:
"It looks as if a tornado swept through your room."
“好像有龍卷風(fēng)席卷過你的房間!
My mother taught me how to solve PHYSICS PROBLEMS
母親教會我如何解決物理學(xué)問題:
"If I yelled because I saw a meteor coming toward you; would you listen then?"
“如果我高聲叫喊,是因為我看見有一顆流星正朝你俯沖而來,那你會不會聽我的話?”
My mother taught me about HYPOCRISY
母親教會我什么是偽善:
"If I’ve told you once, I’ve told you a million times - Don’t exaggerate!"
“如果我曾告訴過你一次,我實際上已告訴過你百萬次不許夸張!”
My mother taught me THE CIRCLE OF LIFE
母親教會我什么是生命的`輪回:
"I brought you into this world, and I can take you out."
“是我把你帶來這個世界的,我也可以讓你離開!
My mother taught me about BEHAVIOR MODIFICATION
母親教會我什么是行為矯正:
"Stop acting like your father!"
“別像你父親那樣做!”
My mother taught me about ENVY
母親教會我什么是嫉妒:
"There are millions of less fortunate children in this world who don’t have wonderful parents like you do!"
“這世界上有數(shù)百萬不幸的孩子,他們可沒有你這么好的父母。”
英文詩歌11
父親節(jié)英語詩歌:My Dad and I
My dad and I--we think alike,
我的爸爸和我——我們心有靈犀,
He knows just what I mean
他知道我的意思
Before I even say a word
甚至在我一句話都沒說時
He reads, well, in between.
他理解的非常好。
My dad and I--we like to fish
我的爸爸和我——我們喜歡釣魚
Or build a model plane,
擺飛機(jī)模型,
Or fix a broken chair or two
修一兩個破舊的椅子,
Or just a windowpane.
或只是一個窗玻璃。
My dad and I--we know the score
我的爸爸和我——我們知曉所有分?jǐn)?shù)
Of every single game;
對于每場單一游戲。
Sometimes he's really busy, too
有時他也會非常忙碌
But he takes me just the same.
但他始終待我如一。
My dad and I--we go swimming too,
我的爸爸和我——我們也一起游泳
Each year and sometimes twice.
每年一次,有時兩次。
My dad and I--we do everything
我的爸爸和我——我們一起做每件事情。
My dad--he's really nice.
我的爸爸——他真的非常棒。
Phyllis C. Michael
菲利斯·C·邁克爾
父親節(jié)英語詩歌:What Makes a Dad
God took the strength of a mountain,
上帝用山岳的力量,
The majesty of a tree,
樹木的莊嚴(yán),
The warmth of a summer sun,
夏日艷陽的溫暖,
The calm of a quiet sea,
寂靜海洋的沉著,
The generous soul of nature,
大自然慷慨的靈魂,
The comforting arm of night,
深夜里舒適的臂腕,
The wisdom of the ages,
時光沉淀的智慧,
The power of the eagles in flight,
鷹擊長空的勃發(fā),
The joy of a morning in spring,
日清晨的歡愉,
The faith of a mustard seed,
芥末種子的信誠,
The patience of eternity,
一生一世的`寬容之心,
The depth of a family need,
和對家庭深沉的熱愛,
Then God combined these qualities,
上天將所有品質(zhì)糅合在一起,
And there was nothing more to add,
當(dāng)取盡萬物精華之時,
He knew his masterpiece was complete,
他知道,他的杰作已完成,
And He called it -- Dad.
他稱之為——爸爸!
父親節(jié)英語詩歌:You Never 你不曾
You never said "I'm leaving"
你不曾說過:“我將離開!
You never said "goodbye"
你不曾道一句:“再見!
You were gone before I knew it,
你在我知曉前就已經(jīng)離去,
And only God knew why
只有上帝知道原因。
There are no words to tell you
我沒有什么話想對你說,
Just what I feel inside
僅有內(nèi)心混亂的交織的情感
The shock, the hurt, the anger
震驚、傷痛以及憤怒
Might gradually subside
或許會逐漸平息吧。
A million times I'll need you,
千百萬次,我迫切需要你
A million times I'll cry
千百萬次,我禁不住哭泣
If Love alone could have saved you,
如果只有愛能救下你,
You never would have died
你將永不會逝去。
In Life I loved you dearly
你生時我愛你至深
In death I love you still
你去后此情依舊
In my heart you hold a place,
在我心中永遠(yuǎn)有一方土地,
That no one could ever fill
任何人再不能填補(bǔ)。
It broke my heart to lose you,
失去你讓我心痛萬分
But you didn't go alone
但你并非孤身一人
For part of me went with you,
因為我的一部分隨你一并離去,
The day God took you home.
在上帝把你帶回家的那天。
Things will never be the same
事情不會一成不變的,
And although it hurts so bad
即使它讓我傷心至此。
I will smile whenever I hear your name
聽到你的名字,不論何時我都會微笑,
And be proud you were my Dad.
為你是我父親而驕傲、而自豪。
英文詩歌12
我與動物們共舞A Hippo is Bounding Around on My Head
A hippo is bounding around on my head.
河馬一直圍繞在我的頭部,Gorillas are banging on drums.
大猩猩敲擊著鼓。
A rhino is charging me full speed ahead
犀牛承載著我全速前進(jìn)。
while a crocodile's eyeing my thumbs.
然而一只鱷魚盯著笨手笨腳的我。
A rattlesnake's winding his way up my side.
一條響尾蛇纏繞在我的身體上。
A tiger is sniffing my clothes.
老虎聞著我的衣服。
A grizzly just grabbed me, his mouth open wide.
一直灰熊抓住我,并張開它的大嘴。
A tarantula's perched on my nose.
狼蛛棲息在我的鼻子。
I'm drowning, surrounded by man-eating sharks.
我掉到了水里,鯊魚包圍了我。
An elephant sits on my chest.
大象坐在我的胸部。
Yes, that's how it feels when the teacher remarks,是的,當(dāng)老師評論的`時候那是什么樣的感覺。
"Grab your pencils. It's time for the test."
“拿起你的筆,考驗?zāi)愕臅r候到了!
英文詩歌13
Double Ninth, Missing My Shandong Brothers
Wang Wei
As a lonely stranger in the strange land,Every holiday the homesickness amplifies.
Knowing that my brothers have reached the peak,All but one is present at the planting of flowers
九月九日憶山東兄弟
王維
獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
英文詩歌14
【指導(dǎo)思想】
旨在豐富校園生活,為營造英語學(xué)習(xí)氛圍,提升學(xué)生英語學(xué)習(xí)品味,培養(yǎng)學(xué)生英語學(xué)習(xí)能力,以素質(zhì)拓展為目的,在朗誦英文美文中品味東西方文化的精髓,提高同學(xué)們的參與積極性和同學(xué)們的綜合素質(zhì)。特在校內(nèi)舉辦英語詩歌誦讀比賽。
【活動目的】
為展現(xiàn)我校學(xué)生蓬勃向上的精神風(fēng)貌,營造良好和諧的校園文化,提高學(xué)生的英文鑒賞能力和同學(xué)們的人文素質(zhì)和道德情操,在參與中感受中西方文化的魅力,特舉辦此活動。
【參賽對象】
初一級部學(xué)生。
【活動實施】
初一英語組承辦。
【活動時間】
20xx年6月份
【活動地點】
階梯教室
【活動流程】
1.報名、初賽、準(zhǔn)備
自愿參與。每人摘選英語原創(chuàng)詩歌一首,要求內(nèi)容健康,與自己的學(xué)情相符。查閱生詞,自行練習(xí)誦讀,在班內(nèi)誦讀自己所選篇目,由各班英語教師在班內(nèi)舉行,選出前兩名學(xué)生參加決賽。
2、決賽:賽前要求各選手請一名本校英語教師作指導(dǎo),將自己的誦讀篇目制成演示文稿,進(jìn)行配樂朗誦,誦讀完畢回答評委問題。
由初一級部全體英語教師作為評委,在階梯教室進(jìn)行決賽。
【活動內(nèi)容】
1、英文詩歌朗誦(可自配音樂),時間為2-5分鐘。
【評分標(biāo)準(zhǔn)】
英文朗誦部分
1.思想內(nèi)容:主題鮮明突出,寓意深刻,富有感召,其余根據(jù)以上要求及具體情況酌情給分。
(說明:滿分15分)
2.語音語調(diào):發(fā)音清晰,音調(diào)、音高合適,連讀、詞重音、句重音、語調(diào)節(jié)奏等準(zhǔn)確適中,英語語音標(biāo)準(zhǔn),能很好把握節(jié)奏,用適當(dāng)?shù)?情感和語調(diào)來正確表達(dá)詩歌的內(nèi)涵。
A:發(fā)音(20分):語音準(zhǔn)確,其中讀錯或漏讀一字扣1分。
B:語速(10分):語速恰當(dāng)、聲音洪亮,表達(dá)自然流暢,每不恰當(dāng)停頓一次扣0.5分。
C:節(jié)奏(10分):節(jié)奏優(yōu)美,富有感情。(說明:滿分40分)
3.朗誦能力:感情真摯,表達(dá)自然,能較好地運用姿態(tài)、動作、手勢、表情,反映朗誦內(nèi)容的內(nèi)涵。朗誦富有韻味和表現(xiàn)力,能與觀眾產(chǎn)生共鳴,營造良好的朗誦效果;能夠脫稿,朗誦時間控制在3-5分鐘之內(nèi)。(說明:滿分25分)(未脫稿朗誦扣3分)
4.綜合印象:上下臺致意,答謝。朗誦者著裝樸素端莊大方,舉止自然得體,,富有藝術(shù)感染力。觀眾反映良好。
。ㄕf明:滿分20分)注:根據(jù)以上要求及具體情況酌情給分。
【評委組成】
由初一英語組全部英語教師組成評委會進(jìn)行評分。
【活動獎勵】
1.決賽未取得名次的學(xué)生給予獎狀進(jìn)行鼓勵。
2.決賽中取得名次的學(xué)生給予獎品表示獎勵。
評分表
評推薦作品:
。ㄒ唬、
I remember,I remember,
The house where I was born,
The little window where the sun came peeping in at morn;
Nor brought too long a day,
But now ,
I often wish the night had borne my breath away.
我還記得,我還記得,
我誕生之地的房子,
那小窗,太陽在清晨悄悄地往里張望他從不早到瞬息,
也不讓一天停留過長,
但是現(xiàn)在,
我常常希望夜晚將我的呼吸帶走!
I remember,I remember
The roses red and white,The violets, and the lily-cups,
The lilacs where the robin built,And where my brother set
Those flowers made of light!
還記得,我還記得,
那些紅色和白色的玫瑰,
那些紫羅蘭和百合花,
都是用日光造成的花朵!
英文詩歌15
He doesn't stand out in a crowd,
just an average,
regular guy,
But to me he's a king and stands near ten feet high.
He loves and understands me,
whether I am good or bad.
They'll make the man that I will be,
the hours I spend with Dad.
【英文詩歌】相關(guān)文章:
經(jīng)典英文詩歌07-14
英文詩歌05-23
有關(guān)冬天的英文詩歌_描寫冬天的英文詩歌04-13
簡單英文詩歌07-20
短篇的英文詩歌05-21
精美英文詩歌06-17
蝴蝶英文詩歌03-27
雪萊詩歌英文賞析12-01
經(jīng)典英文詩歌23首11-28
經(jīng)典英文詩歌(15篇)02-22