《蕭相國世家》原文及翻譯
導語:《史記》被認為是一部優(yōu)秀的文學著作,在中國文學史上有重要地位,被魯迅譽為“史家之絕唱,無韻之《離騷》”,有很高的文學價值下面和小編一起來看看《蕭相國世家》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
蕭相國何者,沛豐人也。以文無害①為沛主吏掾。高祖為布衣時,何數(shù)以吏事護高祖。高祖為亭長,常左右之。及高祖起為沛公,何常為丞督事。沛公至咸陽,諸將皆爭走金帛財物之府分之,何獨先入收秦丞相御史律令圖書藏之。
沛公為漢王,以何為丞相。項王與諸侯屠燒咸陽而去。漢王所以具知天下厄塞,戶口多少,強弱之處,民所疾苦者,以何具得秦圖書也。
漢二年,漢王與諸侯擊楚,何守關中。關中事計戶口轉(zhuǎn)漕給軍,漢王數(shù)失軍遁去,何常興關中卒,輒補缺。上以此專屬任何關中事。
漢三年,漢王與項羽相距京索之間,上數(shù)使使勞苦丞相。鮑生謂丞相曰:“王暴衣露蓋數(shù)使使勞苦君者有疑君心也為君計莫若遣君子孫昆弟能勝兵者悉詣軍所上必益信君!庇谑呛螐钠溆,漢王大悅。
漢五年,既殺項羽,定天下,論功行封。群臣爭功,歲余功不決,高祖以蕭何功最盛,封為酇侯,所食邑多。功臣皆曰:“臣等身被堅執(zhí)銳,多者百余戰(zhàn),少者數(shù)十舍,攻域略地,大小各有差。今蕭何未嘗有汗馬之勞,徒持文墨議論,不戰(zhàn),顧反居臣等上,何也?”高帝曰:“諸君知獵乎?”曰:“知之。”“知獵狗乎?”曰:“知之!备叩墼唬骸胺颢C,追殺獸兔者狗也,而發(fā)蹤指示獸處者人也。今諸君能得走獸耳,功狗也。至如蕭何,發(fā)蹤指示,功人也。且諸君獨以身隨我,多者兩三人。今蕭何舉宗數(shù)十人皆隨我,功不可忘也!比撼冀阅已。
太史公曰:蕭相國何于秦時為刀筆吏,錄錄未有奇節(jié)。及漢興,而何之勛爛焉。
(節(jié)選自《史記》)
【注釋】①無害:無比,無人能勝。②厄塞:險要之地。
譯文:
蕭相國何是沛縣豐邑人.因為他通曉律令,執(zhí)法公平,沒有別人能比得上,所以被任命為沛縣的主吏掾.高祖還是平民百姓的時候,蕭何屢次利用自己縣吏的職權(quán)保護他.高祖擔任亭長,蕭何又經(jīng)常給他幫助.等到高祖起兵當了沛公,蕭何常常作為他的輔佐官,督察處理日常事務.沛公進入咸陽,將領們都爭先奔向儲藏金帛財物的倉庫去分東西,唯獨蕭何先去把秦朝丞相和御史大夫保管的法律詔令以及各種圖書文獻收藏起來.
沛公立為漢王,讓蕭何當丞相.項羽與諸侯的軍隊屠殺焚燒咸陽,然后離去.而漢王后來之所以能詳細地知道全國各處的'險關要塞,戶口多少,兵力強弱,百姓們的疾苦,都是因為蕭何完整地得到了秦朝的文獻檔案.
漢二年(前205),漢王與各路諸侯攻打楚軍,蕭何守衛(wèi)關中.蕭何在關中管理戶籍人口,征集糧草運送給前方軍隊.漢王多次棄軍敗逃而去,蕭何常常征發(fā)關中士卒,補充軍隊的缺額.漢王因此專門委任蕭何處理關中政事.
前204年(漢王三年),漢王與項羽兩支軍隊在京索之間對峙,漢王多次派遣使者到關中去慰勞丞相.鮑生對丞相說:“君王在外,風餐露宿,卻屢屢派人來慰勞您,這是起了懷疑您的心思.為您打算,您不如把自己子孫兄弟中能夠作戰(zhàn)的都派到前線軍隊中去,這樣君王一定會更信任您.”于是蕭何聽從了他的計策,漢王大為高興.
前202年(漢王五年),已經(jīng)消滅了項羽,平定了天下,漢王要評定功勞,進行封賞.由于群臣爭功,過了一年多仍然沒把功勞的大小決定下來.高祖認為蕭何的功勞最大,把他封為酂侯,給他的食邑很多.功臣們都說:“我們親自身披鎧甲,手執(zhí)兵器作戰(zhàn),多的打過一百多仗,少的也經(jīng)歷了幾十次戰(zhàn)斗,攻破敵人的城池,奪取敵人的土地,或大或小,都有戰(zhàn)功.現(xiàn)在蕭何沒有立過汗馬功勞,只不過靠舞文弄墨,發(fā)發(fā)議論,從不上戰(zhàn)場,卻反而位居我們之上,這是什么道理?”高祖說:“諸位懂得打獵嗎?”功臣們回答:“懂得.”又問:“你們知道獵狗的作用嗎?”答道:“知道的.”高祖說:“打獵的時候,追趕撲殺野獸兔子的是獵狗,能夠發(fā)現(xiàn)蹤跡向獵狗指示野獸所在之處的是獵人.現(xiàn)在你們諸位只能奔走追獲野獸,不過是有功的獵狗.至于蕭何,他能發(fā)現(xiàn)蹤跡,指示方向,是有功的獵人.何況你們都只是自己本人追隨我,至多不過加上兩三個親屬,而蕭何全部宗族幾十個人都跟隨我,他的功勞是不能忘記的.”群臣聽了,都不敢再說什么.
太史公說:蕭相國在秦朝的時候是一個文牘小吏,平平庸庸,無所作為,沒有什么突出的表現(xiàn).等到大漢興起,他(追隨高祖,)依靠日月余光的照耀,(才名顯天下.)
【《蕭相國世家》原文及翻譯】相關文章:
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析04-13
宋史蕭注傳文言文原文翻譯11-27
孔子世家贊_司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-27
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
天凈沙原文及翻譯03-17
《孔子世家贊》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
大招原文翻譯及賞析05-13
《送別》原文及翻譯賞析05-11
別情原文翻譯及賞析05-11