- 相關(guān)推薦
《史記·韓長(zhǎng)孺列傳》原文及翻譯
《史記》被認(rèn)為是一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)著作,在中國(guó)文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之《離騷》”,有很高的文學(xué)價(jià)值下面和小編一起來(lái)看看《史記·韓長(zhǎng)孺列傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
御史大夫韓安國(guó)者,梁成安人也。事梁孝王為中大夫。吳楚反時(shí),孝王使安國(guó)為將,安國(guó)持重,以故吳不能過(guò)梁。吳楚已破,安國(guó)名由此顯。其后安國(guó)坐法抵罪,蒙獄吏田甲辱安國(guó)。安國(guó)曰:“死灰獨(dú)不復(fù)然乎?”田甲曰:“然即溺之。”居無(wú)何,梁內(nèi)史缺,漢使使者拜安國(guó)為梁內(nèi)史,起徒中為二千石。田甲亡走。安國(guó)曰:“甲不就官,我滅而宗!奔滓蛉馓恢x。安國(guó)笑曰:“可溺矣!公等足與治乎?”卒善遇之。
建元六年,安國(guó)為御史大夫。匈奴來(lái)請(qǐng)和親,天子下議。大行王恢,燕人也,數(shù)為邊吏,習(xí)知胡事。議曰:“漢與匈奴和親,率不過(guò)數(shù)歲即復(fù)倍約。不如勿許,興兵擊之!卑矅(guó)曰:“今匈奴負(fù)戎馬之足,懷禽獸之心,遷徙鳥(niǎo)舉,難得而制也。得其地不足以為廣,有其眾不足以為疆,自上古不屬為人。漢數(shù)千里爭(zhēng)利,則人馬罷,虜以全制其敝。且強(qiáng)弩之極,矢不能穿魯縞,擊之不便,不如和親!庇谑巧显S和親。
元光元年,雁門馬邑豪聶翁壹因大行王恢言上曰:“匈奴初和親,親信邊,可誘以利。”陰使聶翁壹為間,亡入匈奴,謂單于曰:“吾能斬馬邑令丞吏,以城降,財(cái)物可盡得!眴斡趷(ài)信之,以為然,許聶翁壹。聶翁壹乃還,詐斬死罪囚,縣其頭馬邑城,示單于使者為信。曰:“馬邑長(zhǎng)吏已死,可急來(lái)!庇谑菃斡诖┤麑⑹嗳f(wàn)騎,入武州塞。當(dāng)是時(shí),漢伏兵二十余萬(wàn),匿馬邑旁谷中。御史大夫韓安國(guó)為護(hù)軍將軍,諸將皆屬護(hù)軍。約單于入馬邑而漢兵縱發(fā)。未至馬邑百余里,行掠鹵,徒見(jiàn)畜牧于野,不見(jiàn)一人。單于怪之,攻烽燧,得武州尉史。欲刺問(wèn)尉史。尉史曰:“漢兵數(shù)十萬(wàn)伏馬邑下。”單于顧謂左右曰:“幾為漢所賣!”乃引兵還。
安國(guó)為人多大略,智足以當(dāng)世取合,而出于忠厚焉。所推舉皆廉士,賢于己者也。于梁舉壺遂、臧固、郅他,皆天下名士。士亦以此稱慕之,唯天子以為國(guó)器。安國(guó)以元朔二年中卒。
(節(jié)選自《史記·韓長(zhǎng)孺列傳》有刪節(jié))
譯文:
御史大夫韓安國(guó),是梁國(guó)成安縣人。事奉梁孝王,擔(dān)任中大夫。吳楚七國(guó)叛亂時(shí),梁孝王派韓安國(guó)擔(dān)任將軍,韓安國(guó)穩(wěn)固防守,因此吳軍不能越過(guò)梁國(guó)的防線。吳楚叛亂平息,韓安國(guó)的名聲從此顯揚(yáng)。后來(lái)韓安國(guó)因犯法被判罪,蒙縣的獄吏田甲侮辱韓安國(guó)。韓安國(guó)說(shuō):“死灰難道就不會(huì)復(fù)燃嗎?”田甲說(shuō):“要是再燃燒就撒一泡尿澆滅它!边^(guò)了不久,梁國(guó)內(nèi)史的職位空缺,漢朝廷派使者任命韓安國(guó)為梁國(guó)內(nèi)史,由囚徒(直接)擔(dān)任二千石級(jí)的官員。田甲棄官逃跑了。韓安國(guó)說(shuō):“田甲不回來(lái)就任,我就要夷滅你的宗族!碧锛妆忝撘侣缎厍叭ブx罪。韓安國(guó)笑著說(shuō):“你可以撒尿了!像你們這些人值得我懲辦嗎?”最后友好地對(duì)待他。
建元六年,韓安國(guó)擔(dān)任御史大夫。匈奴派人前來(lái)請(qǐng)求和親,皇上交由朝臣討論。大行王恢是燕地人,多次出任邊郡官吏,熟悉了解匈奴的情況。他議論說(shuō):“漢朝和匈奴和親大抵都過(guò)不了幾年匈奴就又背棄盟約。不如不答應(yīng),而發(fā)兵攻打他。”韓安國(guó)說(shuō):“現(xiàn)在匈奴依仗軍馬的充足,懷著禽獸般的心腸,遷移如同群鳥(niǎo)飛翔,很難控制他們。我們得到它的土地也不能算開(kāi)疆拓土,擁有了他的百姓也不能算強(qiáng)大,從上古起他們就不屬于我們的百姓。漢軍到幾千里以外去爭(zhēng)奪利益,那就會(huì)人馬疲憊,敵人就會(huì)憑借全面的優(yōu)勢(shì)對(duì)付我們的弱點(diǎn)。況且強(qiáng)弩之末連魯?shù)厮a(chǎn)的最薄的白絹也射不穿,發(fā)兵攻打匈奴實(shí)在是很不利的,不如跟他們和親。”于是皇上便同意與匈奴和親。
元光元年,雁門郡馬邑城的豪紳聶翁壹通過(guò)大行王恢告訴皇上說(shuō):“匈奴剛與漢和親,親近信任邊地之民,可以用財(cái)利去引誘他們!庇谑前抵信汕猜櫸桃甲鲩g諜,逃到匈奴,對(duì)單于說(shuō):“我能殺死馬邑城的縣令縣丞等官吏,將馬邑城獻(xiàn)給您投降,財(cái)物可全部得到!眴斡诤芸粗夭⑿湃嗡,認(rèn)為他說(shuō)的有道理,便答應(yīng)了聶翁壹。聶翁壹就回來(lái)了,斬了死囚的頭,把他的腦袋懸掛在馬邑城上,假充是馬邑城官吏的頭,以取信于單于派來(lái)的使者。說(shuō)道:“馬邑城的長(zhǎng)官已經(jīng)死了,你們可以趕快來(lái)!庇谑菃斡诼暑I(lǐng)十余萬(wàn)騎兵穿過(guò)邊塞,進(jìn)入武州塞。正在這個(gè)時(shí)候,漢王朝埋伏了三十多萬(wàn)軍隊(duì),隱藏在馬邑城旁邊的山谷中。御史大夫韓安國(guó)擔(dān)任護(hù)軍將軍,諸位將軍都隸屬護(hù)軍將軍。互相約定,單于進(jìn)入馬邑城時(shí)漢軍的伏兵就奔馳出擊。當(dāng)時(shí)單于軍隊(duì)距離馬邑城還有一百多里,將要搶奪劫掠,可是只看見(jiàn)牲畜放養(yǎng)在荒野之中,卻見(jiàn)不到一個(gè)人。單于覺(jué)得很奇怪,就攻打烽火臺(tái),俘虜了武州的尉史。想向尉史探問(wèn)情況。尉史說(shuō):“漢軍有幾十萬(wàn)人埋伏在馬邑城下!眴斡诨剡^(guò)頭來(lái)對(duì)左右人員說(shuō):“差點(diǎn)兒被漢所欺騙!”就帶領(lǐng)部隊(duì)回去了。
韓安國(guó)為人有大韜略,他的才智足夠迎合世俗,但都處于忠厚之心。他所推薦的都是廉潔的士人,比他自己高明。在梁國(guó)推薦了壺遂、臧固、郅他,都是天下的名士。士人因此也對(duì)他很稱道和仰慕,就是天子也認(rèn)為他是治國(guó)之才。韓安國(guó)在元朔二年去世。
練習(xí)題:
(節(jié)選自《史記·韓長(zhǎng)孺列傳》有刪節(jié))
9.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.漢與匈奴和親,率不過(guò)數(shù)歲即復(fù)倍約 率:大抵,大多
B.今匈奴負(fù)戎馬之足 負(fù):依仗
C.單于怪之,攻烽燧,得武州尉史 怪:覺(jué)得…奇怪
D.欲刺問(wèn)尉史 刺:刺殺
10.下列各組句子中,詞的意義和用法相同的一組是
A.所推舉皆廉士,賢于己者也 青取之于藍(lán)而青于藍(lán)
B.且強(qiáng)弩之極,矢不能穿魯縞 臣死且不避,卮酒安足辭
C.卒善遇之 悟已往之不諫,知來(lái)者之可追
D.甲因肉袒謝 因賓客至藺相如門謝罪
11.下句子分別編為四組,全都表現(xiàn)韓安國(guó)“為人多大略”“忠厚”特點(diǎn)的一組句子是
、佟翱赡缫!公等足與治乎?”卒善遇之。
、诘闷涞夭蛔阋詾閺V,有其眾不足以為強(qiáng),自上古不屬為人
、矍覐(qiáng)弩之極,矢不能穿魯縞,擊之不便
、荜幨孤櫸桃紴殚g
、萦反蠓蝽n安國(guó)為護(hù)軍將軍,諸將皆屬護(hù)軍
、匏婆e皆廉士,賢于己者也
A.①②④ B.①③⑤ C.②③⑥ D.③④⑥
12.下列對(duì)原文的敘述和分析,不正確的一項(xiàng)是
A.韓安國(guó)在吳楚反叛時(shí)擔(dān)任梁孝王的中大夫,因平叛有功而顯名,后雖獲罪下獄,但時(shí)間不長(zhǎng),漢朝廷便又任命他為梁王內(nèi)史。
B.在與匈奴和親的問(wèn)題上,王恢與韓安國(guó)的主張相左。漢皇帝最終采納了韓安國(guó)的意見(jiàn),同意與匈奴和親。
C.和親期間,豪紳聶翁壹獻(xiàn)計(jì),可利用此時(shí)匈奴單于的思想麻痹,引誘他上鉤后打敗他。王恢把該計(jì)策上奏給皇帝,皇帝采納了。
D.韓安國(guó)在舉薦人才上出以公心,唯賢才是舉,他舉薦的人受到了士大夫的稱慕,皇帝也認(rèn)為這些人是國(guó)之重器。
13. 將文中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8分)
。1)甲不就官,我滅而宗。 (2分)
(2)單于顧謂左右曰:“幾為漢所賣!”乃引兵還。 (3分)
(3)漢數(shù)千里爭(zhēng)利,則人馬罷,虜以全制其敝。(3分)
答案:
9.D. 刺:刺探,詢問(wèn)。
10. A. 都是“比”,介詞。(B. 況且,連詞/尚且,副詞 C.他,代田甲,代詞/主謂間助詞,取消句子獨(dú)立性,不譯 D.于是,連詞/通過(guò),介詞 )
11.C.④并非韓安國(guó)謀劃。⑤只是朝廷的任命,不能表現(xiàn)其“大略”或“忠厚”。
12.D.被稱慕的是韓安國(guó),“國(guó)器”也指韓安國(guó)。
13.(8分)
(1)田甲不回來(lái)就任,我就要夷滅你的宗族。(“就”1分,“而”1分)2分
(2)單于回頭對(duì)左右人員說(shuō):“差點(diǎn)兒被漢欺騙!”就帶領(lǐng)部隊(duì)回去了。
。ā邦櫋薄盀椤北粍(dòng)句式各1分,句子通順1分)3分
。3)漢軍到幾千里以外去爭(zhēng)奪利益,那就會(huì)人馬疲憊,敵人就會(huì)憑借全面的優(yōu)勢(shì)對(duì)付我們的弱點(diǎn)。(“罷”“敝”各1分,句子通順1分)3分
【《史記·韓長(zhǎng)孺列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-02
《史記·儒林列傳》原文及翻譯11-03
《史記·樂(lè)毅列傳》原文及翻譯10-15
《史記·田單列傳》原文及翻譯11-18
《史記·田叔列傳》原文及翻譯03-25
《史記·管晏列傳》原文及翻譯04-20
《史記:賈生列傳》的原文及翻譯11-23
《史記·儒林列傳·伏生者》原文及翻譯09-19
《史記·管晏列傳》原文和翻譯06-25