《史記·郭解傳》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《史記》的取材相當(dāng)廣泛。從諸子百家等著作和國(guó)家的文書(shū)檔案到實(shí)地調(diào)查獲取的材料,都是司馬遷寫(xiě)作《史記》的重要材料來(lái)源。下面和小編一起來(lái)看看《史記·郭解傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
郭解,軹人也,字翁伯,善相人者許負(fù)外孫也。解為人短小精悍,不飲酒。少時(shí)陰賊①,慨不快意,身所殺甚眾。及解年長(zhǎng),更折節(jié)為儉,以德報(bào)怨,厚施而薄望。然其自喜為俠益甚。解姊子負(fù)解之勢(shì),與人飲,使之嚼②。非其任,強(qiáng)必灌之。人怒,拔刀刺殺解姊子,亡去。解使人微知賊處。賊窘自歸,具以實(shí)告解。解曰:“公殺之固當(dāng),吾兒不直!彼烊テ滟\,罪其姊子,乃收而葬之。諸公聞之,皆多解之義,益附焉。
解出入,人皆避之。有一人獨(dú)箕倨視之,解遣人問(wèn)其名姓?陀麣⒅,解曰:“居邑屋至不見(jiàn)敬,是吾德不修也,彼何罪!”乃陰屬尉史曰: “是人,吾所急也,至踐更③時(shí)脫之!泵恐鳞`更,數(shù)過(guò),吏弗求。怪之,問(wèn)其故,乃解使脫之。箕踞者乃肉袒謝罪。少年聞之,愈益慕解之行。
解執(zhí)恭敬,不敢乘車(chē)入其縣廷。之旁郡國(guó),為人請(qǐng)求事,事可出,出之;不可者,各厭其意,然后乃敢嘗酒食。諸公以故嚴(yán)重之,爭(zhēng)為用。邑中少年及旁近縣賢豪,夜半過(guò)門(mén)常十余車(chē),請(qǐng)得解客舍養(yǎng)之。
及徙豪富茂陵也,解家貧,不中訾④,吏恐,不敢不徙。衛(wèi)將軍為言“郭解家貧不中徙!鄙显唬骸安家聶(quán)至使將軍為言,此其家不貧!苯饧宜灬。諸公送者出千余萬(wàn)。軹人楊季主子為縣掾,舉徙解。解兄子斷楊掾頭。由此楊氏與郭氏為仇。
解入關(guān),關(guān)中賢豪知與不知,聞其聲,爭(zhēng)交驩⑤解。解為人短小,不飲酒,出未嘗有騎。已又殺楊季主。楊季主家上書(shū),人又殺之闕下。上聞,乃下吏捕解。解亡,久之,乃得解。軹有儒生侍使者坐,客譽(yù)郭解,生曰:“郭解專以奸犯公法,何謂賢!”解客聞,殺此生,斷其舌。吏以此責(zé)解,解實(shí)不知?dú)⒄。殺者亦竟絕,莫知為誰(shuí)。吏奏解無(wú)罪。御史大夫公孫弘議曰:“解布衣為任俠行權(quán),以睚眥殺人,解雖弗知, 此罪甚于解殺之。當(dāng)大逆無(wú)道!彼熳骞馕滩。
太史公曰:吾視郭解,狀貌不及中人,言語(yǔ)不足采者。然天下無(wú)賢與不肖,知與不知,皆慕其聲,言俠者皆引以為名。諺曰:“人貌榮名,豈有既乎!”於戲,惜哉!
【注】①陰賊:內(nèi)心殘忍。②嚼:把酒喝盡。③踐更:秦漢時(shí)的一種徭役。④中訾:謂資產(chǎn)達(dá)到豪富的數(shù)額。⑤驩:喜悅歡欣
譯文:
郭解是軹縣人,字翁伯。他是善于給人相面的許負(fù)的外孫子。郭解的父親因?yàn)樾袀b,在漢文帝時(shí)被殺。郭解為人個(gè)子矮小,精明強(qiáng)悍,不喝酒。他小時(shí)候殘忍狠毒,心中憤慨不快時(shí),親手殺的人很多。等到郭解年齡大了,就改變行為,檢點(diǎn)自己,用恩惠報(bào)答怨恨自己的人,多多地施舍別人,少望別人報(bào)答自己。但他自己喜歡行俠的思想越來(lái)越強(qiáng)烈。郭解姐姐的兒子依仗郭解的勢(shì)力,同別人喝酒,讓人家干杯。如果人家的酒量小,不能再喝了,他卻強(qiáng)行灌酒。那人發(fā)怒,拔刀剌死了郭解姐姐的兒子,就逃跑了。郭解派人暗中探知兇手的.去處。兇手窘迫,自動(dòng)回來(lái)把真實(shí)情況告訴了郭解。郭解說(shuō):“你殺了他本來(lái)應(yīng) 該,我的孩子無(wú)理!庇谑欠抛吡四莻(gè)兇手,把罪責(zé)歸于姐姐的兒子,并收尸埋葬了他。人們聽(tīng)到這消息,都稱贊郭解的道義行為,更加依附于他。
郭解每次外出或歸來(lái),人們都躲避他,只有一個(gè)人傲慢地坐在地上看著他,郭解派人去問(wèn)他的姓名。門(mén)客中有人要?dú)⒛莻(gè)人,郭解說(shuō):“居住在鄉(xiāng)里之中,竟至于不被人尊敬,這是我自己道德修養(yǎng)得還不夠,他有什么罪過(guò)!庇谑撬桶抵袊谕形臼氛f(shuō):“這個(gè)人是我最關(guān)心的,輪到他服役時(shí),請(qǐng)加以免除!币院竺康椒蹠r(shí),有好多次,縣中官吏都沒(méi)找這位對(duì)郭解不禮貌的人。他感到奇怪,問(wèn)其中的原因,原來(lái)是郭解使人免除了他的差役。于是,他就負(fù)荊請(qǐng)罪。少年們聽(tīng)到這消息,越發(fā)仰慕郭解的行為。
郭解保持著恭敬待人的態(tài)度,不敢乘車(chē)走進(jìn)縣衙門(mén)。他到旁的郡國(guó)去替人辦事,事能辦成的,一定把它辦成,辦不成的,也要使有關(guān)方面都滿意,然后才敢去吃人家酒飯。因此大家都特別尊重他,爭(zhēng)著為他效力。城中少年及附近縣城的賢人豪杰,半夜上門(mén)拜訪郭解的常常有十多輛車(chē)子,請(qǐng)求把郭解家的門(mén)客接回自家供養(yǎng)。
待到漢武帝元朔二年,朝廷要將各郡國(guó)的豪 富人家遷往茂陵居住,郭解家貧,不符合資財(cái)三百萬(wàn)的遷轉(zhuǎn)標(biāo)準(zhǔn),但遷移名單中有郭解的名字,因而官吏害怕,不敢不讓郭解遷移。當(dāng)時(shí)衛(wèi)青將軍替郭解向皇上說(shuō):“郭解家貧,不符合遷移的標(biāo)準(zhǔn)。”但是皇上說(shuō):“一個(gè)百姓的權(quán)勢(shì)竟能使將軍替他說(shuō)話,這就可見(jiàn)他家不窮。”郭解于是被遷徙到茂陵。人們?yōu)楣馑托泄渤鲥X(qián)一千余萬(wàn)。軹人楊季主的兒子當(dāng)縣椽,是他提名遷徙郭解的。郭解哥哥的兒子砍掉楊縣椽的頭。從此楊家于郭家結(jié)了仇。
郭解遷移到關(guān)中,關(guān)中的賢人豪杰無(wú)論從前是否知道郭解,如今聽(tīng)到他的名聲,都爭(zhēng)著與郭解結(jié)為好朋友。郭解個(gè)子矮,不喝酒,出門(mén)不乘馬。后來(lái)又殺死楊季主。楊季主的家人上書(shū)告狀,有人又把告狀的在宮門(mén)下給殺了。皇上聽(tīng)到這消息,就向官吏下令捕捉郭解。郭解逃跑, 過(guò)了很久,官府才捕到郭解,一次,軹縣有個(gè)儒生陪同前來(lái)查辦郭解案件的使者閑坐,郭解門(mén)客稱贊郭解,他說(shuō):“郭解專愛(ài)做奸邪犯法的事,怎能說(shuō)他是賢人呢?”郭解門(mén)客聽(tīng)到這話,就殺了這個(gè)儒生,割下他的舌頭。官吏以此責(zé)問(wèn)郭解,令他交出兇手,而郭解確實(shí)不知道殺人的是誰(shuí)。殺人的人始終沒(méi)查出來(lái),不知道是誰(shuí)。官吏向皇上報(bào)告,說(shuō)郭解無(wú)罪。御史大夫公孫弘議論道:“郭解以平民身份俠,玩弄權(quán)詐之術(shù),因?yàn)樾∈露鴼⑷,郭解自己雖然不知道,這個(gè)罪過(guò)比他自己殺人還嚴(yán)重。判處郭解大逆無(wú)道的罪。”于是就誅殺了郭解翁伯的家族。
太史公說(shuō):“我看郭解,狀貌趕不上中等人材,語(yǔ)言也無(wú)可取的地方。但是天下的人們,無(wú)論是賢人還是不肖之人,無(wú)論是認(rèn)識(shí)他還是不認(rèn)識(shí)他,都仰慕他的名聲,談?wù)撚蝹b的都標(biāo)榜郭解以提高自己的名聲。諺語(yǔ)說(shuō):‘人可用光榮的名聲作容貌,難道會(huì)有窮盡的時(shí)候嗎?’唉,可惜呀!”
【《史記·郭解傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元傳原文及翻譯03-04
王安石傳原文及翻譯10-27
種樹(shù)郭橐駝傳原文及賞析12-15
《唐才子傳·溫庭筠傳》原文及翻譯12-21
王勃傳原文及翻譯10-16
柳宗元傳原文及翻譯范文03-24
柳宗元傳的原文及翻譯09-30