中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《晉書·郭崇韜傳》文言文原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-14 22:55:17 秀雯 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《晉書·郭崇韜傳》文言文原文及翻譯

  在我們上學(xué)期間,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編幫大家整理的《晉書·郭崇韜傳》文言文原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《晉書·郭崇韜傳》文言文原文及翻譯

  原文

  郭崇韜,代州雁門人也。為人明敏,以材干見稱。莊宗為晉王,崇韜為中門使,甚見親信。

  晉兵圍張文禮于鎮(zhèn)州,久不下。而定州王都引契丹入寇。崇韜曰:“契丹之來(lái),非救文禮,為王都以利誘之耳,且晉新破梁軍,宜乘已振之勢(shì),不可遽自退怯!鼻f宗然之,果敗契丹。莊宗即位,拜崇韜兵部尚書、樞密使。

  崇韜素廉,自從入洛,始受四方賂遺,故人子弟或以為言,崇韜曰:”吾位兼將相,祿賜巨萬(wàn),豈少此邪?今藩鎮(zhèn)諸侯,多梁舊將,皆主上斬祛射鉤①之人也。今一切拒之,豈無(wú)反側(cè)?且藏于私家,何異公帑?”明年,天子有事南郊,乃悉獻(xiàn)其所藏,以佐賞給。

  同光三年夏,霖雨不止。莊宗患宮中暑濕不可居,思得高樓避暑。乃遣宮苑使王允平營(yíng)之。崇韜對(duì)曰:“陛下昔以天下為心,今以一身為意,艱難逸豫,為慮不同,其勢(shì)自然也。愿陛下無(wú)忘創(chuàng)業(yè)之難!鼻f宗默然。終遣允平起樓,崇韜果切諫;鹿僭:“崇韜之第,無(wú)異皇居,安知陛下之熱!”由是讒間愈入。

  明年征蜀,議擇大將。乃以繼岌為西南面行營(yíng)都統(tǒng),崇韜為招討使,軍政皆決崇韜。崇韜素嫉宦官。繼岌監(jiān)軍李從襲等見崇韜專任軍事,心已不平,思有以圖之。莊宗聞破蜀,遣宦官向延嗣勞軍,崇韜不郊迎。延嗣大怒,因與從襲等共構(gòu)之。延嗣還,因言蜀之寶貨皆入崇韜,且誣其有異志,將危魏王。莊宗怒,遣宦官馬彥圭至蜀,視崇稻去就。圭以告劉皇后,劉皇后教彥圭矯詔魏王殺之。

  當(dāng)崇韜用事,自宰相豆盧革、韋悅等皆傾附之。崇韜父諱弘,革等即因他事,奏改弘文館為崇文館。以其姓郭,因以為子儀之后,崇韜遂以為然。其伐蜀也,過(guò)子儀墓,下馬號(hào)慟而去,聞?wù)哳H以為笑。然崇韜盡忠國(guó)家,有大略。其已破蜀,因遣使者以唐威德風(fēng)諭南詔蠻,欲因以綏來(lái)之,可謂有志矣!(《晉書。郭崇韜傳》)

  注:①斬祛射鉤:祛,袂;鉤,衣帶之鉤。意謂舊怨。

  譯文

  郭崇韜是代州雁門的人。為人聰慧敏捷,因有才干而在當(dāng)時(shí)有名。莊宗還是晉王的時(shí)候,郭崇韜在他手下?lián)沃虚T使,很得莊宗的親近和信任。

  莊宗派兵把張文禮圍困在鎮(zhèn)州,久攻不下。這時(shí),定州的王都勾結(jié)契丹來(lái)犯。郭崇韜說(shuō):“契丹來(lái)犯,不是援救張文禮的,而是王都用利引誘的原因,再說(shuō),我們剛剛打敗了梁軍,應(yīng)該乘著高漲的士氣,不能自己后退膽怯!鼻f宗認(rèn)為很對(duì),果然打敗了契丹的軍隊(duì)。莊宗當(dāng)了皇帝,就讓郭崇韜擔(dān)任兵部尚書、樞密使。

  郭崇韜一向廉潔,自從到了洛陽(yáng)后,就開始接受各方官員的賄賂和贈(zèng)送,老朋友和手下有人為此都勸誡他,他說(shuō):“我位及大將和宰相,俸祿和皇上的賜贈(zèng)非常多,哪里缺少他們那一點(diǎn)東西,現(xiàn)在的藩鎮(zhèn)諸侯,多是梁朝的舊將,都是與皇上有舊怨的人,F(xiàn)在一概拒絕他們,難道他們沒(méi)有反叛的可能嗎?再說(shuō),這些錢財(cái)藏在我私人的家中,同藏在國(guó)庫(kù)里有什么區(qū)別呢?”第二年,皇上在南方有軍事活動(dòng),郭崇韜把他所接受的錢財(cái)都獻(xiàn)出來(lái),作為皇上獎(jiǎng)賞的錢財(cái)。

  同光三年的夏天,雨一直下個(gè)不停。莊宗因?yàn)閷m中炎熱、潮濕、不能居住而苦惱,想建造高樓來(lái)避暑。于是派遣王允平辦理此事。郭崇韜進(jìn)諫說(shuō):“陛下過(guò)去心中考慮的是天下社稷,現(xiàn)在想的是個(gè)人的享受,艱難、安逸的環(huán)境不同,考慮問(wèn)題的出發(fā)點(diǎn)也不同,這是很自然的事。但還是希望陛下不要忘了創(chuàng)業(yè)的艱難。”莊宗不言語(yǔ)。最終還是讓王允平建樓,郭崇韜果然又極力阻諫;鹿僬f(shuō):“郭崇韜的住宅跟皇上的差不多,哪里知道陛下的熱呢!”于是,各種讒言紛紛傳到皇上的耳朵中。

  第二年討伐蜀地,商議選擇大將軍。于是讓繼岌擔(dān)任西南面行營(yíng)都統(tǒng),郭崇韜為招討使,軍政都由他來(lái)決斷。郭崇韜向來(lái)都很厭煩宦官,繼岌的監(jiān)軍李從襲等人看見郭崇韜一個(gè)人獨(dú)攬軍權(quán),心里很是不滿,想用什么辦法算計(jì)他。莊宗聽說(shuō)攻占了蜀地,就派宦官向延嗣前去慰勞大軍,郭崇韜沒(méi)有到郊外去迎接他。向延嗣非常憤怒,于是,就與李從襲等人共同謀劃陷害郭崇韜。向延嗣回到朝廷后,乘機(jī)說(shuō)蜀地的寶物都被郭崇韜據(jù)為己有了,并且誣陷郭崇韜有謀反的意圖,將會(huì)對(duì)魏王不利。莊宗非常憤怒,派宦官馬彥圭前往蜀地,監(jiān)視郭崇韜的動(dòng)向。馬彥圭把這件事報(bào)告給了劉皇后,劉皇后讓馬彥圭假詔給魏王,讓他殺了郭崇韜。

  郭崇韜掌權(quán)的時(shí)候,從宰相豆盧革、韋悅等人以下都極力巴結(jié)他。郭崇韜的父親的名字中有一個(gè)“弘”字,豆盧革等人以其他的借口奏請(qǐng)皇上把弘文館改為崇文館。因?yàn)樗展,于是就說(shuō)他是唐朝郭子儀的后代,郭崇韜也認(rèn)為是真的。他討伐蜀地,路過(guò)郭子儀的墓地時(shí),下馬大哭后才離開,人們聽說(shuō)后,以此嘲笑郭崇韜。但是郭崇韜為國(guó)家竭盡忠誠(chéng),有遠(yuǎn)大的謀略。他占領(lǐng)蜀地以后,于是派使者把唐朝的威望和恩德用委婉的方式告訴南詔的少數(shù)民族,想借此安撫他們,使他們歸順,可以說(shuō)是有遠(yuǎn)大的志向了!

  賞析

  《晉書·郭崇韜傳》是一篇關(guān)于郭崇韜生平事跡的傳記,詳細(xì)記載了他的智慧、忠誠(chéng)以及他在政治和軍事上的貢獻(xiàn)。以下是對(duì)該傳記的賞析:

  一、人物形象的塑造

  郭崇韜被描繪為一個(gè)明敏、有才干的人。他為人處世明達(dá)敏捷,善于交際應(yīng)對(duì),因此在當(dāng)時(shí)頗有名氣。傳記通過(guò)具體的歷史事件,如他建議莊宗乘勝追擊契丹、在莊宗面臨困境時(shí)提出破敵之策等,展現(xiàn)了他的軍事才能和戰(zhàn)略眼光。同時(shí),他也表現(xiàn)出對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)和盡忠職守的精神,如他收受藩鎮(zhèn)諸侯的賄賂是為了安撫他們,防止他們反叛,最終將所收財(cái)物悉數(shù)上交,以佐賞給。

  二、歷史事件的敘述

  傳記通過(guò)敘述郭崇韜參與的一系列歷史事件,如晉兵圍張文禮于鎮(zhèn)州、莊宗即位后任命他為兵部尚書和樞密使、他建議莊宗長(zhǎng)驅(qū)直入攻打梁的老巢等,展現(xiàn)了他的政治和軍事才能。

  三、語(yǔ)言風(fēng)格的特點(diǎn)

  傳記的語(yǔ)言風(fēng)格簡(jiǎn)潔明了,用詞準(zhǔn)確,敘述流暢。作者通過(guò)生動(dòng)的描寫和具體的細(xì)節(jié),將郭崇韜的形象栩栩如生地展現(xiàn)在讀者面前。同時(shí),傳記也注重語(yǔ)言的韻律和節(jié)奏感,使得整篇傳記讀起來(lái)朗朗上口,易于理解。

  四、思想內(nèi)涵的挖掘

  傳記通過(guò)郭崇韜的事跡,傳達(dá)了忠誠(chéng)、智慧、勇敢等積極向上的思想內(nèi)涵。郭崇韜的忠誠(chéng)和盡忠職守的精神,對(duì)于后人來(lái)說(shuō)是一種榜樣和激勵(lì)。他的智慧和勇氣,也啟示人們要在面對(duì)困難和挑戰(zhàn)時(shí)保持冷靜和堅(jiān)定,勇于擔(dān)當(dāng)和奉獻(xiàn)。

  綜上所述,《晉書·郭崇韜傳》是一篇具有很高歷史價(jià)值和文學(xué)價(jià)值的傳記作品。它不僅記錄了郭崇韜的生平事跡和貢獻(xiàn),也傳達(dá)了積極向上的思想內(nèi)涵和人生哲理。通過(guò)閱讀這篇傳記,我們可以更好地了解五代時(shí)期的歷史背景和人物風(fēng)貌,也可以從中汲取智慧和力量,激勵(lì)自己不斷前行。

【《晉書·郭崇韜傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:

《晉書·吾彥傳》的文言文原文及翻譯10-16

晉書陶潛傳原文及翻譯10-25

晉書文言文原文及翻譯11-07

晉書陸機(jī)傳的原文及翻譯01-07

《晉書王羲之傳》文言文翻譯11-01

《六韜·虎韜·動(dòng)靜》文言文原文及翻譯10-26

《晉書·虞溥傳》原文翻譯鑒賞09-13

《晉書·何無(wú)忌傳》原文及翻譯02-29

晉書劉伶?zhèn)魑难晕募胺g08-03

種樹郭橐駝傳柳宗元的文言文原文賞析及翻譯11-03