- 相關(guān)推薦
李清照《一剪梅》原文與翻譯
《一剪梅》是一首傾訴相思、別愁之苦的詞,下面是小編整理的李清照《一剪梅》原文與翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
一剪梅·紅藕香殘玉簟秋
宋代:李清照
紅藕香殘玉簟秋。輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書來(lái),雁字回時(shí),月滿西樓。
花自飄零水自流。一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
翻譯
荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕的脫下羅綢外裳,一個(gè)人獨(dú)自躺上眠床。仰頭凝望遠(yuǎn)天,那白云舒卷處,誰(shuí)會(huì)將錦書寄來(lái)?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時(shí)候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨(dú)倚的亭樓。
花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動(dòng)起兩處的閑愁。啊,無(wú)法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。
注釋
紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。
裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。
蘭舟:此處為船的雅稱。
錦書:前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩(shī)》,寄其夫竇滔,計(jì)八百四十字,縱橫反復(fù),皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱妻寄夫?yàn)殄\字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。
雁字:群雁飛時(shí)常排成“一”字或“人”字,詩(shī)文中因以雁字稱群飛的大雁。
月滿西樓:意思是鴻雁飛回之時(shí),西樓灑滿了月光。
一種相思,兩處閑愁:意思是彼此都在思念對(duì)方,可又不能互相傾訴,只好各在一方獨(dú)自愁悶著。
才下眉頭,卻上心頭:意思是,眉上愁云剛消,心里又愁了起來(lái)。
創(chuàng)作背景
這首詞的創(chuàng)作時(shí)間,是一個(gè)首先要辨明的問題。根據(jù)題名為元人伊世珍作的《瑯?gòu)钟洝芬锻鈧鳌吩疲骸耙装步Y(jié)縭未久,明誠(chéng)即負(fù)笈遠(yuǎn)游。易安殊不忍別,覓錦帕?xí)兑患裘贰吩~以送之!庇械脑~選認(rèn)為,此說(shuō)“和作品內(nèi)容大體符合。上片開頭三句寫分別的時(shí)令和地點(diǎn);下片起句‘花自飄零水自流’回應(yīng)這三句。這些都是寫分別時(shí)情景,其他各句是設(shè)想別后的思念心情”(見1981年人民文學(xué)出版社出版的《唐宋詞選》)。有的選本則認(rèn)為,“就詞的內(nèi)容考察,是寫別后的思念,并非送別”;開頭三句也是寫“別離后”的情景(見1981年上海古籍出版社出版的《李清照詩(shī)詞選注》、1982年北京出版社出版的《唐宋詞選注》)。玩味詞意,比較兩說(shuō),似以后一說(shuō)為勝。首先,《瑯?gòu)钟洝返挠浭霰静豢煽浚缤鯇W(xué)初在《李清照集校注》(1979年人民文學(xué)出版社出版)中所指出:“清照適趙明誠(chéng)時(shí),兩家俱在東京,明誠(chéng)正為太學(xué)生,無(wú)負(fù)笈遠(yuǎn)游事。此則所云,顯非事實(shí)。”何況《瑯?gòu)钟洝繁臼莻螘,所引《外傳》更不知為何書,是不足為?jù)的。當(dāng)然,更重要的是應(yīng)就詞句本身來(lái)尋繹它的內(nèi)容、推斷它的寫作背景。從上闋開頭三句看,決不像柳永《雨霖鈴》詞所寫的“留戀處,蘭舟催發(fā),執(zhí)手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝咽”那樣一個(gè)分別時(shí)的場(chǎng)面,而是寫詞人已與趙明誠(chéng)分離,在孤獨(dú)中感物傷秋、泛舟遣懷的情狀。次句中的“羅裳”,固明指婦女服裝;第三句中的“獨(dú)上”,也只能是詞人自述。至于以下各句,更非“設(shè)想別后的思念心情”,而是實(shí)寫別后的眼前景、心中事。
鑒賞
詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領(lǐng)起全篇。一些詞評(píng)家或稱此句有“吞梅嚼雪、不食人間煙火氣象”(梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》),或贊賞其“精秀特絕”(陳廷焯《白雨齋詞話》)。它的上半句“紅藕香殘”寫戶外之景,下半句“玉簟秋”寫室內(nèi)之物,對(duì)清秋季節(jié)起了點(diǎn)染作用,說(shuō)明這是“已涼天氣未寒時(shí)”(韓偓《已涼》詩(shī))。全句設(shè)色清麗,意象蘊(yùn)藉,不僅刻畫出四周景色,而且烘托出詞人情懷;ㄩ_花落,既是自然界現(xiàn)象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺,也是凄涼獨(dú)處的內(nèi)心感受。這一兼寫戶內(nèi)外景物而景物中又暗寓情意的起句,一開頭就顯示了這首詞的環(huán)境氣氛和它的感情色彩。
上闋共六句,接下來(lái)的五句按順序?qū)懺~人從晝到夜一天內(nèi)所作之事、所觸之景、所生之情。前兩句“輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”,寫的是白晝?cè)谒娣褐壑拢浴蔼?dú)上”二字暗示處境,暗逗離情。下面“云中誰(shuí)寄錦書來(lái)”一句,則明寫別后的思念。詞人獨(dú)上蘭舟,本想排遣離愁;而悵望云天,偏起懷遠(yuǎn)之思。這一句,鉤連上下。它既與上句緊相銜接,寫的是舟中所望、所思;而下兩句“雁字回時(shí),月滿西樓”,則又由此生發(fā)。可以想見,詞人因惦念游子行蹤,盼望錦書到達(dá),遂從遙望云空引出雁足傳書的遐想。而這一望斷天涯、神馳象外的情思和遐想,不分白日或月夜,也無(wú)論在舟上或樓中,都是縈繞于詞人心頭的。
這首詞上闋的后三句,使人想起另外一些詞句,如“日邊消息空沉沉,畫眉樓上愁登臨”(鄭文妻孫氏《憶秦娥》),“憑高目斷,鴻雁來(lái)時(shí),無(wú)限思量”(晏殊《訴衷情》),“困倚危樓,過盡飛鴻字字愁”(秦觀《減字木蘭花》),以及“無(wú)言獨(dú)上西樓,月如鉤”(李煜《相見歡》),“玉樓明月長(zhǎng)相憶”(溫庭筠《菩薩蠻》),“明月,明月,照得離人愁絕”(馮延巳《三臺(tái)令》),其所抒寫的情景,極其相似。如果聯(lián)系這首詞的起句,還令人想到李益的一首題作《寫情》的七絕:“水紋珍簟思悠悠,千里佳期一夕休。從此無(wú)心愛良夜,任他明月下西樓!痹~與詩(shī)都寫了竹席,寫了月光,寫了西樓,同樣表達(dá)了刻骨的相思,對(duì)照之下,更覺非常相似。
詞的過片“花自飄零水自流”一句,承上啟下,詞意不斷。它既是即景,又兼比興。其所展示的花落水流之景,是遙遙與上闋“紅藕香殘”、“獨(dú)上蘭舟”兩句相拍合的;而其所象喻的人生、年華、愛情、離別,則給人以“無(wú)可奈何花落去”(晏殊《浣溪沙》)之感,以及“水流無(wú)限似儂愁”(劉禹錫《竹枝詞》)之恨。詞的下闋就從這一句自然過渡到后面的五句,轉(zhuǎn)為純抒情懷、直吐胸臆的獨(dú)白。
“一種相思,兩處閑愁”二句,在寫自己的相思之苦、閑愁之深的同時(shí),由己身推想到對(duì)方,深知這種相思與閑愁不是單方面的,而是雙方面的,以見兩心之相印。這兩句也是上闋“云中”句的補(bǔ)充和引申,說(shuō)明盡管天長(zhǎng)水遠(yuǎn),錦書未來(lái),而兩地相思之情初無(wú)二致,足證雙方情愛之篤與彼此信任之深。前人作品中也時(shí)有寫兩地相思的句子,如羅鄴的《雁二首》之二“江南江北多離別,忍報(bào)年年兩地愁”,韓偓的《青春》詩(shī)“櫻桃花謝梨花發(fā),腸斷青春兩處愁”。這兩句詞可能即自這些詩(shī)句化出,而一經(jīng)熔鑄、裁剪為兩個(gè)句式整齊、詞意鮮明的四字句,就取得脫胎換骨、點(diǎn)鐵成金的效果。這兩句既是分列的,又是合一的。合起來(lái)看,從“一種相思”到“兩處閑愁”,是兩情的分合與深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,則訴說(shuō)此情已由“思”而化為“愁”。下句“此情無(wú)計(jì)可消除”,緊接這兩句。正因人已分在兩處,心已籠罩深愁,此情就當(dāng)然難以排遣,而是“才下眉頭,卻上心頭”了。
這首詩(shī)的結(jié)拍三句,是歷來(lái)為人所稱道的名句。王士禛在《花草蒙拾》中指出,這三句從范仲淹《御街行》“都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”脫胎而來(lái),而明人俞彥《長(zhǎng)相思》“輪到相思沒處辭,眉間露一絲”兩句,又是善于盜用李清照的詞句。這說(shuō)明,詩(shī)詞創(chuàng)作雖忌模擬,但可以點(diǎn)化前人語(yǔ)句,使之呈現(xiàn)新貌,融人自己的作品之中。成功的點(diǎn)化總是青出于藍(lán)而勝于藍(lán),不僅變化原句,而且高過原句。李清照的這一點(diǎn)化,就是一個(gè)成功的例子,王士禛也認(rèn)為范句雖為李句所自出,而李句“特工”。兩相對(duì)比,范句比較平實(shí)板直,不能收醒人眼目的藝術(shù)效果;李句則別出巧思,以“才下眉頭,卻上心頭”這樣兩句來(lái)代替“眉間心上,無(wú)計(jì)相回避”的平鋪直敘,給人以眼目一新之感。這里,“眉頭”與“心頭”相對(duì)應(yīng),“才下”與“卻上”成起伏,語(yǔ)句結(jié)構(gòu)既十分工整,表現(xiàn)手法也十分巧妙,因而就在藝術(shù)上有更大的吸引力。當(dāng)然,句離不開篇,這兩個(gè)四字句只是整首詞的一個(gè)有機(jī)組成部分,并非一枝獨(dú)秀。它有賴于全篇的烘托,特別因與前面另兩個(gè)同樣工巧的四字句“一種相思,兩處閑愁”前后襯映,而相得益彰。同時(shí),篇也離不開句,全篇正因這些醒人眼目的句子而振起。李廷機(jī)的《草堂詩(shī)余評(píng)林》稱此詞“語(yǔ)意超逸,令人醒目”,讀者之所以特別易于為它的藝術(shù)魅力所吸引,其原因在此。
內(nèi)容拓展:
溫庭筠《菩薩蠻》和李清照《一剪梅》對(duì)比賞析
菩薩蠻 溫庭筠
小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。
照花前后鏡,花面交相映。新貼繡羅襦,雙雙金鷓鴣。
一剪梅 李清照
紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟。云中誰(shuí)寄錦書來(lái)?雁字回時(shí),月滿西樓。
花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭。
題目:
1.這兩首詞內(nèi)容都屬于____題材,都描寫了一個(gè)____的抒情主人公形象。(2分)
2.比較兩首詞的下闋在抒情方式上的差異。(4分)
參考對(duì)比賞析:
溫庭筠的詞極為香艷,詞中的女子也有點(diǎn)俗脂艷粉的味道,而李清照筆下的女子卻有著冰肌玉骨、超凡脫俗。男子眼中的女子和女子眼中的男子本就有很多的不同,因?yàn)橐粋(gè)是寫眼中的風(fēng)景,一個(gè)是寫心中的風(fēng)景。不管男詞人怎樣了解女子,寫得怎樣的生動(dòng),終歸不能走進(jìn)女子的心底,感受他最真摯的感情和感受。往往感覺有點(diǎn)霧里看花,能欣賞到朦朧的美,卻看不到美麗的花蕊。
王國(guó)唯形容溫庭筠的詞是“畫屏金鷓鴣”我也深有同感,一個(gè)男子窮盡了所有的詞語(yǔ),想要描繪一個(gè)美麗的女子,卻又如同用金線銹在畫屏上一樣,奢華而又呆板,終無(wú)法達(dá)到近在眼前,若隱若現(xiàn)的地步。而李清照通過自身的經(jīng)歷和感受將一段心情和感受寫得活靈活現(xiàn),仿佛自己就是詞中的女子一般。
溫庭筠寫女子多描寫外在的動(dòng)作和外貌,也就是說(shuō)他寫的女子大多數(shù)是眼中看到的。而李清照更多的是用景寫情,如“紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨(dú)上蘭舟”就是《一剪梅》中很典型的例子。在蕭瑟的秋天,粉紅色的荷花凋謝了,鋪著光澤如玉的竹涼席,睡覺也覺得有些涼了,心事重重的女主人公在著秋意濃重的天氣里,輕輕地解下了身上穿的綢制長(zhǎng)裙,獨(dú)自一人劃著漂亮的小船蕩漾在空蕩的湖面上!皻垺、“輕”、“獨(dú)”把女主人公的神態(tài)和心情一下子就顯現(xiàn)了出來(lái)。而“獨(dú)”字更是表明了女主人公孤獨(dú)、苦悶、惆悵的心情。
而溫庭筠寫女子時(shí)用了“懶起畫娥眉,弄妝梳洗遲。照花前后鏡,花面交相映”完完正正擺在面前的就像一幅畫,少了很多靈動(dòng)。在他的筆下的女子很難分清誰(shuí)是誰(shuí),仿佛千篇一律,因?yàn)樗蛔プ∨拥耐獗碜鳛樽约好鑼懙闹攸c(diǎn)。所以我們看不出區(qū)別,只看到他一張張美女圖,看得清他們的臉,卻看不到他們的眼神,看不懂他們的心。雖然委婉細(xì)膩,但總不如李清照的真摯、深刻、動(dòng)人。
【李清照《一剪梅》原文與翻譯】相關(guān)文章:
一剪梅李清照原文翻譯10-13
李清照一剪梅原文翻譯及賞析09-08
李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯與原文鑒賞12-01
一剪梅李清照的原文及古詩(shī)詞翻譯03-13
一剪梅李清照原文02-02
《一剪梅》李清照 原文12-05
李清照《一剪梅》拼音及翻譯12-07
李清照《一剪梅》原文賞析09-17
李清照《一剪梅》原文及賞析08-01