竹石原文翻譯
導(dǎo)語:清代著名畫家、書法家鄭燮的七言絕句。這首詩(shī)著力表現(xiàn)了竹子那頑強(qiáng)而又執(zhí)著的品質(zhì) ,是贊美了巖竹的題畫詩(shī),是一首詠物詩(shī)。下面小編為你整理的竹石原文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
竹石
作者:鄭燮
咬定青山不放松,立根原在破巖中。
千磨萬擊還堅(jiān)勁,任爾東西南北風(fēng)。
注釋
竹石:扎根在石縫中的竹子。人是著名畫家,他畫的竹子特別有名,這是他題寫在竹石畫上的一首詩(shī)。
咬:在這首詩(shī)里指的'是緊緊扎根在土里。
咬定:比喻根扎得結(jié)實(shí),像咬著青山不松口一樣。
立根:扎根,生根。
原:本來,原本。
破巖:破裂的巖石。
磨:折磨,挫折。
擊:打擊。
堅(jiān)勁:堅(jiān)韌、剛勁。
任:任憑。
爾:你。
譯文
竹子抓住青山一點(diǎn)也不放松,它的根牢牢地扎在巖石縫中。經(jīng)歷成千上萬次的折磨和打擊,不管是酷暑的東南風(fēng),還是嚴(yán)冬的西北風(fēng),它都經(jīng)受得住,仍然堅(jiān)韌挺拔,頑強(qiáng)地生存著。
賞析
這首詩(shī)著力表現(xiàn)了竹子那頑強(qiáng)而又執(zhí)著的品質(zhì)。是贊美了巖竹的題畫詩(shī),是一首詠物詩(shī),也是一首題畫詩(shī)開頭用“咬定”二字,把巖竹擬人化,已傳達(dá)出它的神韻;后兩句進(jìn)一步寫巖竹的品格,它經(jīng)過了無數(shù)次的磨難,長(zhǎng)就了一身特別挺拔的姿態(tài),從來不懼怕來自東西南北的狂風(fēng)。鄭燮不但
寫詠竹詩(shī)美,而且畫出的竹子也栩栩如生,用他的話說是“畫竹子以慰天下勞人”。所以這首詩(shī)表面上寫竹,其實(shí)是寫人,寫作者自己那種正直倔強(qiáng)的性格,決不向任何邪惡勢(shì)力低頭的高傲風(fēng)骨。同時(shí),這首詩(shī)也能給我們以生命的感動(dòng),曲折惡劣的環(huán)境中,戰(zhàn)勝困難,面對(duì)現(xiàn)實(shí),像巖竹一樣剛強(qiáng)勇敢,體現(xiàn)了愛國(guó)者的情懷。
解說
這是一首寓意深刻的題畫詩(shī)。首二句說竹子扎根破巖中,基礎(chǔ)牢固。次二句說任憑各方來的風(fēng)猛刮,竹石受到多大的磨折擊打,它們?nèi)匀粓?jiān)定強(qiáng)勁。作者在贊美竹石的這種堅(jiān)定頑強(qiáng)精神中,還表達(dá)了自己不怕任何打擊的硬骨頭精神。這首詩(shī)常被用來形容革命者在斗爭(zhēng)中的堅(jiān)定立場(chǎng)和受到敵人打擊決不動(dòng)搖的品格。
【竹石原文翻譯】相關(guān)文章:
《竹石》鄭板橋(鄭燮)原文注釋翻譯賞析04-12
河中石獸翻譯原文10-22
河中石獸原文翻譯10-22
《小石潭記》原文、翻譯02-24
河中石獸原文翻譯賞析02-13
河中石獸原文與翻譯10-20
河中石獸原文和翻譯10-22
河中石獸原文且翻譯08-28
河中石獸翻譯和原文08-28
河中石獸原文加翻譯08-26