- 相關推薦
《新唐書·杜讓能傳》原文及翻譯
杜讓能(841—893年) ,唐京兆杜陵(今陜西西安東南)人,字群懿。咸通進士。歷官中書舍人、翰林學士。興元時為宰相。昭宗立,任太尉。后因禁軍攻李茂貞兵敗,昭宗諉過于他,迫死。下面是小編為你帶來的《新唐書·杜讓能傳》原文及翻譯 ,歡迎閱讀。
《新唐書·杜讓能傳》原文:
杜讓能,字群懿,擢進士第。讓能思精敏,凡號令行下,處事值機,無所遺算,帝倚重之。
李克用兵至,帝夜出鳳翔,倉皇無知者。讓能方直,徒步從十余里,得遺馬,褫紳為靮①乘之。朱玫兵逼乘輿,帝走寶雞,獨讓能從。翌日,孔緯等乃至。俄而進狩梁。是時棧道為山南石君涉所毀,天子間關險澀,讓能未嘗暫去側。帝勞曰:“朕失道,再遺宗廟。方艱難時,卿不少舍朕,蓋古所謂忠于所事邪!”讓能頓首曰:“臣世蒙國厚恩,陛下不以臣不肖,使捍牧圉②,臨難茍免,臣之恥也!钡鄞伟,擢兵部侍郎、同中書門下平章事。
于時,嗣襄王煴即偽位,強藩大鎮(zhèn)附者已十八,貢賦不輸行在,無以備賞勞,衛(wèi)兵往往乏食,君臣搏手無它策。讓能建遣大使入河中,以諭王重榮,重榮果奉詔。已而京師平,進中書侍郎,徙封襄陽郡公。官吏多污偽署,有司皆欲論死,讓能以脅從不足深治,固爭之,多所全貸。昭宗立,進尚書左仆射、晉國公,賜鐵券,累進太尉。
李茂貞守鳳翔,自大順后兵浸強,恃有功,不奉法,朝廷弱,弗能制。時宰相崔昭緯陰結茂貞及王行瑜,讓能所言悉漏之,茂貞乃以健兒數(shù)百雜市人,候昭緯與鄭延昌歸第,擁肩輿噪曰:“鳳翔無罪,幸公不加討以震驚都輦!”昭緯曰:“上委杜太尉,吾等何知?”市人不識孰為太尉即投瓦石妄擊昭緯等走而免遂喪其印。帝愈怒,捕首惡誅之。京師爭避亂,逃山谷間。讓能諫帝曰:“茂貞固宜誅,然大盜適去,鳳翔國西門,又陛下新即位,愿少寬假,以貞元故事姑息之,不可使怨望!钡墼唬骸敖裨t令不出城門,國制橈弱,賈生慟哭時也。朕顧奄奄度日,坐觀此邪!卿為我圖之,朕自以兵屬諸王!弊屇茉唬骸氨菹掠鳒靸c嫚③,剛主威,隆王室,此中外大臣所宜共成之,不宜專任臣!钡墼唬骸扒,元輔,休戚與我均,何所避?”泣曰:“臣位宰相,所以未乞骸骨者,思有以報陛下,敢計身乎!且陛下之心,憲祖心也,但時有所未便。它日臣蒙晁錯之誅,顧不足弭七國患,然敢不奉詔!”
景福二年,以嗣覃王為招討使伐茂貞。覃王敗,茂貞乘勝至三橋。讓能曰:“臣固豫言之,臣請歸死以紓難。”帝涕下不能已,曰:“與卿決矣!”再貶雷州司戶參軍。茂貞尚駐兵請必殺之,乃賜死,年五十三。帝痛之,后贈太師。
。ㄟx自《新唐書?列傳第二十一》,有刪節(jié))
注:①靮: dí ,馬韁繩。②牧圉:牛馬,借指君王車駕。③僣嫚:僣,jiàn 同“僭”;嫚,màn,輕視,侮辱。
《新唐書·杜讓能傳》譯文:
杜讓能,字群懿,中了進士被提拔任用。杜讓能思慮精細敏捷,凡是號令往下傳達,處事機敏,沒有遺漏的事情,皇帝非常倚重他。
李克用的叛軍到了,皇帝連夜逃出鳳翔,倉皇不知逃往哪里。杜讓能正在宮中值班,步行隨駕十余里,得到一匹散失的馬匹,杜讓能解下官服大帶做韁繩系住馬頭乘坐。朱玫的叛軍到來,皇帝急忙奔往寶雞,只有杜讓能一人隨從。次日,孔緯等才到。不久逃到狩梁。這時棧道被山南石君涉毀壞,天子一路上崎嶇險阻,讓能未未曾離開。皇帝安慰他說:“我違背道義,致使再度離開宗廟,流離失所。在險阻艱難的時候,你一直在我身邊,大概這就是古人所講的忠于職守!”杜讓能磕頭說:“我家世代蒙受國家優(yōu)厚恩惠,陛下不以為我愚下,提拔擔任近侍職務。面臨禍難茍且逃避,這是臣子的恥辱! 皇帝到達褒中,杜讓能晉升官階為兵部侍郎、同中書門下平章事。
這時,襄王李煴即偽位,全國的州郡長官歸附的占十分之八,賦稅不能輸送給僖宗皇帝,不能賞賜犒勞的物品,隨從護駕的衛(wèi)兵缺乏食物,君臣束手無策。杜讓能建議派遣重要大臣出使河中,以大義曉諭王重榮,王重榮果然奉旨。京都平定收復后,杜讓能被授官為中書侍郎,晉封為襄陽郡開國公。朝廷大臣中大多接受偽朝委任,掌管司法刑獄的官署奏請皇帝想對他們處以極刑,杜讓能認為他們是被脅從不值得深究,堅決為他們爭辯,大多被寬恕。昭宗即位,提升杜讓能為尚書左仆射、晉國公,頒賞給他世代享受特權的鐵券,冊封為太尉。
李茂貞鎮(zhèn)守鳳翔,自大順后兵力逐漸強大,自恃有功,不尊奉法令,朝廷力弱,不能管制。當時宰相崔昭緯暗地結交李茂貞和王行瑜,杜讓能說的話全部透漏給他們,李茂貞就把數(shù)百壯年夾雜在市人中。等候昭緯與鄭延昌回府,就圍住轎子說:“鳳翔長官沒有罪過,希望你們不要進行討伐來震驚都城! 昭緯說:“皇上委派給杜太尉,我們知道什么?”市人不認識誰是太尉,就投瓦石胡亂擊打,昭緯等逃跑而免遭意外,丟失了宰相政事堂的官印。昭宗皇帝更加憤怒,抓捕首惡誅殺他們,京師爭著避亂,逃到山谷里。杜讓能進諫昭宗皇帝說:“李茂貞本來應該誅殺,然而大盜剛剛離去,鳳翔是國家的西門,又陛下剛剛即位,希望您稍稍寬恕,用貞元的舊例來遷就他,不能讓他產生怨氣! 昭宗皇帝說:“現(xiàn)在詔令效力不能超出京城,國家衰弱,這種情況正是使賈誼痛哭的皇權孱弱那種形勢。我只是怯怯懦懦度日,眼看著賊人欺凌朝廷軟弱。你為我主持調這件事,我委托諸王去辦派兵的事。”杜讓能回答說:“陛下打算削減藩臣的僭越傲慢,讓威剛主強,讓王室興隆,這是宮廷內外的'大臣都一并努力的事情,不應該只任用微臣一人!闭炎谡f:“卿是宰相,與朕同喜樂共憂慮,有什么逃避的?”杜讓能哭著說:“我位居宰相之職,沒有乞請陛下賜還我骸骨而歸居的原因,是想回報陛下,哪里敢吝惜自己!況且陛下的心意,即是先祖的志向。只是時機不便。日后,臣即使受到像晁錯那樣的屈殺,盡管不足以滅七國之禍,我豈敢不奉圣詔!”
景福二年,昭宗派嗣覃王任招討使討伐李茂貞。覃王兵敗,李茂貞乘勝追擊到三橋。杜讓能向昭宗稟奏說:“臣原先已經預言這種情況了。請皇上將罪責歸于我來解除禍患!闭炎诹髦鴾I說:“我與你永別了!”當天就將杜讓能貶為雷州司戶。李茂貞海珠并請求昭宗一定殺死杜讓能,于是讓他自盡,這時他五十三歲。昭宗皇帝為他痛惜,后來追贈為太師。
【《新唐書·杜讓能傳》原文及翻譯】相關文章:
《新唐書·杜讓能傳》原文附翻譯06-13
《新唐書·杜佑傳》的原文及翻譯06-14
《新唐書杜淹傳》原文及翻譯07-12
《新唐書李華傳》原文及翻譯12-06
《新唐書韓愈傳》原文及翻譯12-06
《新唐書·陽城傳》原文及翻譯06-14
《新唐書·獨孤及傳》的原文及翻譯07-13
《新唐書從讜傳》的原文及翻譯06-29
新唐書杜甫傳原文翻譯04-15