菩薩蠻雨晴夜合玲瓏月的翻譯賞析
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏月》作者為唐朝詩人溫庭筠。其古詩全文如下:
雨晴夜合玲瓏月,萬枝香裊紅絲拂。閑夢(mèng)憶金堂,滿庭萱草。
繡簾垂箓簌,眉黛遠(yuǎn)山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。
【前言】
《菩薩蠻·雨晴夜合玲瓏月》是唐代文學(xué)家溫庭筠的詞作。全詞雙片四十四字,寫女主人公因景生夢(mèng),夢(mèng)憶相生以及夢(mèng)后愁思銷魂之情態(tài),通過夢(mèng)中所憶之物,夢(mèng)后所見之景,刻畫了一個(gè)多情善感、孤寂悲涼、愁苦恍惚的思婦形象。此詞意境纏綿凄艷,語言貼合溫詞造語精工、密麗秾艷的風(fēng)格。
【注釋】
、牌兴_蠻:又名“子夜歌”“重疊金”。唐教坊曲,后用為詞牌名!端问贰分尽、《尊前集》、《金奩集》并入“中呂宮”,《張子野詞》作“中呂調(diào)”。
⑵玲瓏:空明。月:一本作“日”。
⑶香裊:香氣浮動(dòng)。紅絲拂:指夜合花下垂飄動(dòng)。
、冉鹛茫喝A麗的廳堂。北魏楊炫之《洛陽伽藍(lán)記》:“蓬萊山上,銀闕金堂,神仙圣人并在其上。”
、奢娌荩翰荼局参铮置鼞n,傳說能使人忘憂!睹珎鳌罚骸拜娌萘钊送鼞n!
⑹箓簌(此二字竹字頭換穴禿蓋頭,音lùsù):下垂貌。此處指簾子下垂的穗。
、嗣槛爝h(yuǎn)山:用黛畫眉,秀麗如遠(yuǎn)山。遠(yuǎn)山眉與小山眉為古代眉式的種類,并為入時(shí)之妝。李商隱《代贈(zèng)》:“總把春山掃眉黛,不知共得幾多愁。”
、潭桑貉┍咀鳌岸取薄
、突暧N:魂魄將散,神情恍惚。
【翻譯】
夜合花沐浴著雨后的月光,千枝萬朵紅絲輕拂,裊裊的蒸騰著濃郁的芳香。閑時(shí)又夢(mèng)見那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長,在那里我們相知相識(shí)。繡簾的`流蘇仿佛墜壓在我心頭,遠(yuǎn)山的碧綠如我眉間濃濃的愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠(yuǎn)眺思魂更是難禁,春水流淌的都是我的愁。
【賞析】
這是一首閨怨詞。開頭二句,寫在雨后月光之中,無數(shù)朵紅色的合歡花低垂著,美如雕玉;微風(fēng)吹過,香氣飄動(dòng),花瓣流紅!胺鳌弊,將花謝花飛的景象寫活了。這二句興起男女愛情。女主人公在這靜謐的環(huán)境中睡著了,做著美好的夢(mèng)。醒后回味夢(mèng)中之事:到了華麗的居所,還見到萱草滿庭,這是一種令人忘憂的草。這里用草與開頭的花相關(guān)合。
但夢(mèng)還是夢(mèng),回憶畢竟還是回憶,都不能真正充實(shí)她的現(xiàn)實(shí)生活;女主人公隔著垂有流蘇的繡簾在沉思,那帶愁意的眉頭像一抹碧綠的遠(yuǎn)山;接著她又情不自禁地憑欄眺望,一江春水,從溪橋下緩緩流過,觸景生情,她深感自己的美妙年華,也如春水一樣緩緩流逝,不禁情思茫然。
全詞意境纏綿凄艷,語言精工秾麗,如“春水渡溪橋,憑欄魂欲銷”二句,情辭俱美,貼合溫詞密麗秾艷的風(fēng)格。
【菩薩蠻雨晴夜合玲瓏月的翻譯賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻翻譯及賞析04-30
菩薩蠻的原文賞析及翻譯04-05
雨晴雨過浮萍合翻譯賞析范文05-23
韋莊菩薩蠻翻譯及賞析04-14
菩薩蠻·夏閨怨翻譯賞析03-08
魏夫人《菩薩蠻》翻譯賞析04-17
李清照《菩薩蠻》全詞翻譯及賞析08-02
李清照《菩薩蠻》閱讀答案及翻譯賞析08-03
《菩薩蠻》的意思及全詞翻譯賞析05-21