醒心亭記原文及翻譯
《醒心亭記》是北宋文學(xué)家曾鞏所作的一篇散文。文章描寫歐陽修等人登亭游山的樂趣,熱情地贊揚了歐陽修憂國憂民以普天下之樂為樂,而不愿一己獨樂的寬闊胸懷,以下是小編整理的醒心亭記原文及翻譯,希望能夠幫助到大家!
醒心亭記
曾 鞏
滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構(gòu)亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。既又直豐樂之東,幾百步,得山之高,構(gòu)亭曰“醒心”,使鞏記之。
凡公與州賓客者游焉,則必即豐樂以飲;蜃砬覄谝,則必即醒心而望,以見夫群山相環(huán),云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。故即其事之所以然而為名,取韓子退之《北湖》之詩云。噫!其可謂善取樂于山泉之間,而名之以見其實,又善者矣。
雖然,公之作樂,吾能言之。吾君優(yōu)游而無為于上,吾民給足而無憾于下,天下之學(xué)者,皆為才且良,夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所以寄意于此也。
若公之賢,韓子歿數(shù)百年而始有之。今同游之賓客,尚未知公之難遇也。后百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。則凡同游于此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名于公文之次,其又不喜且幸歟!
慶歷七年八月十五日記。
【譯文】
在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽修出任知州的第二年,建筑涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇《豐樂亭記》,來說明豐樂亭名稱的由來。之后又在僅離豐樂亭東邊幾百步的地方,找到山勢高的地方,建筑涼亭叫“醒心亭”,并且請我為它寫一篇記。
只要歐陽修和賓客來游玩,一定會到豐樂亭飲酒。有時候,游人喝醉并且勞累了,就一定會到醒心亭眺望山水,看到那群山環(huán)繞,白云山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉巖石秀美,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久留而忘了回去。所以根據(jù)這樣的事為它取名“醒心亭”,這是取自韓愈《北湖》一詩的句子。唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們?nèi)∶麃盹@示它們的實際情況,又是更擅長的了!
雖然如此,歐陽修的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨。天下的求學(xué)的人都賢德有才能,邊遠夷族鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。而一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽修用來在這里寄寓他的理想呀。像歐陽修公賢德,韓愈死后的數(shù)百年才有。現(xiàn)在與他同游的賓客都還不知道歐陽修的`難得。以后的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺跡,想要見他一面,卻因沒辦法再見到而感慨不已,然后才知道歐陽修的難得。所以凡是與他在這里同游的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我曾鞏又可以憑借這篇文章依托在歐陽修的文章之后揚名,難道不是高興和幸運的事嗎?宋仁宗慶歷七年八月十五日記。
注釋
醒心亭:古亭名,在滁州西南豐樂亭東山上,歐陽修所建。
滁(chú)州:宋州名,屬淮南東路,今安徽省滁州市。
涯:邊際。
歐陽公:即歐陽修(1007-1072年),北宋政治家、文學(xué)家。
作州:任知州。
構(gòu):建筑。
幾:將近,接近。
得:尋到。
即:到達。
滋(zī):生。
嘉(ji。好。
灑(sǎ)然:不拘束的樣子。
即:猜想。
所以然:可以造成這種醒心的效果。
韓子退之:即韓愈,字退之。
《北湖》:韓愈的詩歌作品。
其實:這個地方真實的情景。
吾君:這里指宋仁宗。
優(yōu)游:悠閑自得的樣子。
無為:清靜麗無所事事。
給(jǐ)足:富裕,豐足。
且良:泛指有才能。
夷(yí)狄(dí):泛指少數(shù)民族。夷:我國古代對東部各民崩的統(tǒng)稱。狄:我國古代北部的一個民族。
隅(yú):角落。
寄意:寄托自已的心意。
歿(mò):死。
始:才。
托名:依托他人而揚名。
創(chuàng)作背景
宋仁宗慶歷七年(1047年)八月十五日,曾鞏隨父北上,在赴京途中曾鞏去滁州拜訪了歐陽修,留連二十天。這篇記就是在滁州應(yīng)歐陽修之請而作。
藝術(shù)手法
。1)托物言志,寄情于景
《醒心亭記》借助記游醒心亭,抒發(fā)了儒家關(guān)心政治與積極的人生意識,寫景記游不是作者真正的寫作目的。作者在《醒心亭記》里指出歐陽修的真樂是“吾君優(yōu)游而無為于上,吾民給足而無憾于下,天下學(xué)者皆為材且良,夷狄鳥獸草木之生者皆得其宜”,這是一幅“天下安康,人民幸!钡陌矘穲D。歐陽修被貶滁州,仍然憂國憂民,他悠閑地游覽醒心亭時心中卻澎湃著激越的政治豪情。
(2)對比映襯,突出重點
歐陽修的“真樂”在于對政治的關(guān)注,對統(tǒng)治者“無為而治”和老百姓安居樂業(yè)生活的追求和向往。作者重在對“醒心亭”的敘寫!叭荷街喹h(huán),云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉”的美景,與“吾君優(yōu)游而無為于上,吾民給足而無憾于下,天下學(xué)者皆為材且良,夷狄鳥獸草木之生者皆得其宜”的政治“清明圖”相映襯,突出了歐陽修澎湃于胸中的宏大的政治抱負。
作者簡介
曾鞏(1019-1083年),字子固,建昌軍南豐(今江西省南豐縣)人,北宋散文家、史學(xué)家、政治家。青年時,得到歐陽修的賞識,從此名聞四方。與王安石友善,常有詩文往來,并將王安石推嘉祜二年(1057年)進士。曾奉召編校史館書籍。歷任齊、襄、亳等州知州,官至中書舍人。其散文平易,為“唐宋八大家”之一,著有《元豐類稿》。
【醒心亭記原文及翻譯】相關(guān)文章:
醒心亭記文言文翻譯08-21
《醒心亭記》閱讀答案03-15
《冷泉亭記》原文及翻譯04-11
喜雨亭記原文及翻譯04-14
洗心亭記原文及翻譯04-15
喜雨亭記的原文及翻譯04-07
冷泉亭記原文及翻譯04-08
蘇軾《喜雨亭記》原文及翻譯04-02
《冷泉亭記》原文注釋及翻譯05-29