- 相關(guān)推薦
晏子對(duì)齊侯問(wèn)翻譯原文
《晏子對(duì)齊侯問(wèn)》選自《左傳·昭工二十年》,那么,以下是小編給大家整理收集的晏子對(duì)齊侯問(wèn)翻譯原文,供大家閱讀參考。
晏子對(duì)齊侯問(wèn)原文:
齊侯至自田,晏子侍于遄臺(tái),子猶馳而造焉。公曰:“唯據(jù)與我和夫!”晏子對(duì)曰:“據(jù)亦同也,焉得為和?”公曰:“和與同異乎?”對(duì)曰:“異。和如羹焉,水火醯醢鹽梅,以烹魚肉,燀之以薪,宰夫和之,齊之以味;濟(jì)其不及,以泄其過(guò)。君子食之,以平其心。君臣亦然。君所謂可而有否焉,臣獻(xiàn)其否以成其可。君所謂否而有可焉,臣獻(xiàn)其可以去其否。是以政平而不干,民無(wú)爭(zhēng)心。故《詩(shī)》曰:‘亦有和羹,既戒既平。鬷嘏無(wú)言,時(shí)靡有爭(zhēng)。’先王之濟(jì)五味,和五聲也,以平其心,成其政也。聲亦如味,一氣,二體,三類,四物,五聲,六律,七音,八風(fēng),九歌,以相成也。清濁,小大,短長(zhǎng),疾徐,哀樂(lè),剛?cè)幔t速,高下,出入,周疏,以相濟(jì)也。君子聽(tīng)之,以平其心。心平,德和。故《詩(shī)》曰:‘德音不瑕。’今據(jù)不然。君所謂可,據(jù)亦曰可;君所謂否,據(jù)亦曰否。若以水濟(jì)水。誰(shuí)能食之?若琴瑟之專一,誰(shuí)能聽(tīng)之?同之不可也如是!
晏子對(duì)齊侯問(wèn)翻譯:
景公從打獵的地方回來(lái),晏子在遄臺(tái)隨侍,梁丘據(jù)也駕著車趕來(lái)了。景公說(shuō):“只有梁丘據(jù)與我和協(xié)。 标套踊卮鹫f(shuō):“梁丘據(jù)也不過(guò)是相同而已,哪里能說(shuō)是和協(xié)呢?”景公說(shuō):“和協(xié)與相同有差別嗎?”晏子回答說(shuō):“有差別。和協(xié)就像做肉羹,用水、火、醋、醬、鹽、梅來(lái)烹調(diào)魚和肉,用柴火燒煮。廚工調(diào)配味道,使各種味道恰到好處;味道不夠就增加調(diào)料,味道太重就減少調(diào)料。君子吃了這種肉羹,用來(lái)平和心性。國(guó)君和臣下的關(guān)系也是這樣。國(guó)君認(rèn)為可以的,其中也包含了不可以,臣下進(jìn)言指出不可以的,使可以的更加完備;國(guó)君認(rèn)為不可以的,其中也包含了可以的,臣下進(jìn)言指出其中可以的。去掉不可以的。因此。政事平和而不違背禮丁,百姓沒(méi)有爭(zhēng)斗之心。所以《詩(shī)·商頌·烈祖》中說(shuō):‘還有調(diào)和的好羹湯,五味備又適中。敬獻(xiàn)神明來(lái)享用,上下和睦不爭(zhēng)斗。’先王使五味相互調(diào)和,使五聲和諧動(dòng)聽(tīng),用來(lái)平和心性,成就政事。音樂(lè)的道理也像味道一樣,由一氣。二體、三類、四物、五聲、六律、七音、八風(fēng)、九歌各方面相配合而成,由清濁、小大、短長(zhǎng)、疾徐、哀樂(lè)、剛?cè)、迅速、高下、出入、周疏各方面相調(diào)節(jié)而成。君子聽(tīng)了這樣的音樂(lè),可以平和心性。心性平和,德行就協(xié)調(diào)。所以,《詩(shī)·豳風(fēng)·狼跋》說(shuō):‘美好音樂(lè)沒(méi)瑕疵!F(xiàn)在梁丘據(jù)不是這樣。國(guó)君認(rèn)為可以的,他也說(shuō)可以;國(guó)君認(rèn)為不可以的,他也說(shuō)不可以。如果用水來(lái)調(diào)和水,誰(shuí)能吃一下去?如果用琴瑟老彈一個(gè)音調(diào),誰(shuí)聽(tīng)得下去?不應(yīng)當(dāng)相同的道理,就像這樣!
附:
晏子使楚原文:
楚人以晏子短,為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國(guó)者,從狗門入。今臣使楚,不當(dāng)從此門入!眱喺吒,從大門入。
見(jiàn)楚王。王曰:“齊無(wú)人耶,使子為使?”晏子對(duì)曰:“齊之臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無(wú)人!”王曰:“然則何為使子?”晏子對(duì)曰:“齊命使,各有所主。其賢者使使賢主,不肖者使使不肖主。嬰最不肖,故宜使楚矣!”
晏子將使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊之習(xí)辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對(duì)曰:“為其來(lái)也,臣請(qǐng)縛一人,過(guò)王而行。王曰,何為者也?對(duì)曰,齊人也。王曰,何坐?曰,坐盜!
晏子至,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣(yì)王。王曰:“縛者曷(hé)為者也?”對(duì)曰:“齊人也,坐盜。”王視晏子曰:“齊人固善盜乎?”晏子避席對(duì)曰:“嬰聞之,橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(zhǎng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
譯文:
晏子被派遣到楚國(guó)。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個(gè)小洞請(qǐng)晏子進(jìn)去。晏子不進(jìn)去,說(shuō):“出使到狗國(guó)的人從狗洞進(jìn)去,今天我出使到楚國(guó)來(lái),不應(yīng)該從這個(gè)洞進(jìn)去!庇淤e客的人帶晏子改從大門進(jìn)去。
晏子拜見(jiàn)楚王。楚王說(shuō):“齊國(guó)沒(méi)有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子嚴(yán)肅地回答說(shuō):“齊國(guó)的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,天就陰暗下來(lái);一起揮灑汗水,就會(huì)匯成大雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說(shuō)沒(méi)有人才呢?”楚王說(shuō):“既然這樣,那么為什么會(huì)打發(fā)你來(lái)呢?”晏子回答說(shuō):“齊國(guó)派遣使臣,要根據(jù)不同的對(duì)象,賢能的人被派遣出使到賢能的國(guó)王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國(guó)王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國(guó)來(lái)了!
晏子將要出使楚國(guó)。楚王聽(tīng)到這消息,便對(duì)侍臣說(shuō);“晏嬰,是齊國(guó)的善于辭令的人,將要來(lái),我想羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“在他來(lái)到的時(shí)候,請(qǐng)?jiān)试S我們捆綁一個(gè)人,從大王面前走過(guò)。大王就問(wèn):‘這人是干什么的?’我們就回答說(shuō):‘是齊國(guó)人!笸跤謫(wèn):‘犯了什么罪?’我們就回答說(shuō):‘犯了偷竊的罪!
晏子到了,楚王賞賜晏子喝酒。當(dāng)酒喝得正高興的時(shí)候,兩個(gè)官吏綁著一個(gè)人從楚王面前走過(guò)。楚王說(shuō):“綁著的人是干什么的?”官吏回答說(shuō):“是齊國(guó)人,犯了偷竊罪!背躅┲套诱f(shuō):“齊國(guó)人都善于偷竊嗎?”晏子離開座位,回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)這樣的事,橘子長(zhǎng)在淮河以南結(jié)出的果實(shí)就是橘,長(zhǎng)在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它們只是葉子的形狀相似,果實(shí)味道卻完全不同。這是什么原因呢?是水土不同。現(xiàn)在百姓生活在齊國(guó)不偷盜,來(lái)到楚國(guó)就偷盜,難道楚國(guó)的水土?xí)谷嗣裆票I嗎?”楚王笑著說(shuō):“圣人不是能同他開玩笑的,我反而是自討沒(méi)趣了!
【晏子對(duì)齊侯問(wèn)翻譯原文】相關(guān)文章:
晏子使楚原文翻譯09-24
晏子使楚原文及翻譯09-24
晏子使楚的原文及翻譯09-25
晏子使楚翻譯及原文09-24
《晏子使楚》的原文及翻譯12-14
晏子使吳原文翻譯08-11
晏子使楚原文及翻譯02-04
淮陰侯列傳原文翻譯08-28
留侯世家原文及翻譯08-16
穰侯列傳原文及翻譯09-24