- 新序雜事四原文以及翻譯 推薦度:
- 劉向新序原文翻譯 推薦度:
- 新序原文加翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
新序原文及翻譯
《新序》是西漢著名學者劉向編撰的一部以諷諫為政治目的的歷史故事類編,是現(xiàn)存劉向所編撰的最早的一部作品。下面是小編幫大家整理的新序原文及翻譯,希望大家喜歡。
【原文】
延陵季子將西聘晉
延陵季子將西聘晉,帶寶劍以過徐君。徐君觀劍,不言而心欲之。延陵季子為有上國之使,未獻也,然其心許之矣。致使于晉,顧反,則徐君死于楚。于是脫劍致之嗣君。從者止之曰:“此吳國之寶,非所以贈也!毖恿昙咀釉唬骸拔岱琴浿病O热,吾來,徐君觀吾劍,不言而其心欲之。吾為有上國之使,未獻也。雖然,吾心許之矣。今死而不進,是欺心也,愛劍偽心,廉者不為也!彼烀搫χ轮镁。嗣君曰:“先君無命,孤不敢受劍!庇谑羌咀右詣炀箻涠ァP烊思味柚唬骸把恿昙咀淤獠煌,脫千金之劍兮帶丘墓!
宋人有得玉者
宋人有得玉者,獻諸司城子罕,子罕不受。獻玉者曰:“以示玉人,玉人以為寶,故敢獻之。”子罕曰:“我以不貪為寶,爾以玉為寶,若與我者,皆喪寶也,不若人有其寶。”故宋國之長者曰:“子罕非無寶也,所寶者異也!苯褚园俳鹋c摶黍(滬教版作“搏黍”)以示兒子,兒子必取摶黍矣;以和氏之璧與百金以示鄙人,鄙人必取百金矣;以和氏之璧與道德之至言,以示賢者,賢者必取至言矣。其知彌精,其取彌精。其知彌粗,其取彌粗。子罕之所寶者至矣。文學常識編輯1、本文選自《新序》,是劉向采集舜禹以至漢代史實,分類編纂而成的一部書。軼聞軼事,半史半聞,原書三十卷,今存十卷,由北宋曾鞏校定,清代學者有輯佚,校補各一卷。
【原文翻譯】
延陵季子奉命向西出使晉國,佩帶寶劍拜訪了徐國國君。徐國國君觀賞季子的寶劍,嘴上沒有說什么,但神色中流露出想得到寶劍的意思。延陵季子因為有出使上國的任務(wù),就沒有把寶劍獻給徐國國君,但是他心里已經(jīng)答應(yīng)給他了。季子在晉國完成了出使任務(wù),返還,可是徐君卻已經(jīng)死在楚國。于是,季子解下寶劍送給繼位的徐國國君。隨從人員阻止他說:“這是吳國的寶物,不是用來作贈禮的。”延陵季子說:“我不是贈給他的。前些日子我經(jīng)過這里,徐國國君觀賞我的寶劍,嘴上沒有說什么,但是他的臉色透露出想要這把寶劍的表情;我因為有出使上國的任務(wù),就沒有獻給他。即使如此,在我心里已經(jīng)答應(yīng)給他了。如今他死了,就不再把寶劍進獻給他,這是欺騙我自己的良心。愛惜寶劍,(而不實現(xiàn)心中的諾言)欺騙自己的良心,剛正的人是不這樣的。”于是解下寶劍送給了繼位的徐國國君。繼位的徐國國君說:“先君沒有留下(收納寶劍的)遺命,我不敢接受寶劍!庇谑,季子把寶劍掛在了徐國國君墳墓邊的樹上就離開了。(一個)徐國人贊美延陵季子,歌唱他說:“延陵季子兮(可翻為“呵”,下同)不忘故,脫千金之劍兮帶丘墓。”
有一個得了一塊寶玉的宋人,把寶玉獻給宋國的大夫子罕。子罕不接受。這個獻寶玉的人說:“我把這塊寶玉給雕琢玉器的工人看,雕琢玉器的工人認為是真的寶玉,所以我才敢獻給您。”子罕說:“我把不貪當作寶,你把玉當作寶。如果你把玉給了我,我們兩人都喪失了寶,不如各人擁有自己的寶!彼运螄旮哂械碌娜苏f:“子罕不是沒有寶,而是他所當作寶的東西與別人不一樣!爆F(xiàn)在拿百兩黃金和黃鶯來給嬰兒看,嬰兒必定選擇黃鶯;拿和氏璧和百兩黃金來給鄙俗的人看,鄙俗之人必選擇百兩黃金;拿和氏璧和合于道德準則的至理之言來給賢德的人看,賢德之人必定選擇合于道德的至理之言。人的知識愈精深,他所選擇的也愈精妙,人的知識愈粗淺,他所選擇的也愈粗俗。子罕所當作寶的東西真是到了極致的境界了。
2、劉向,本名更生,字子政。西漢經(jīng)學家、版本目錄學家、文學家,所撰《別錄》為我國目錄學之祖。另有《說苑》、《列女傳》,以及辭賦《九嘆》等。編譯了國別體史書<<戰(zhàn)國策>>.
【文言實詞】
(一)通假
(1)顧反則徐君死于楚“反”,同返,返回
(二)古今異義
(1)雖然,吾心許之矣。雖然,古,即使如此;今,連詞,常與可是、但是連用
(2)愛劍偽心,廉者不為也廉者,古,方正為廉;今,不貪為廉
(3)于是季子以劍帶徐君墓樹而去帶,古,掛;今,詞義縮小
(4)延陵季子將西聘晉聘,古,出使;今,聘請
(5)今以百金與摶黍以示兒子,兒子必取摶黍矣兒子,古,嬰兒;今,男孩子(對父母而言)
(6)此吳之寶也,非所以贈也所以,古,用(它)來;今,表因果關(guān)系的連詞
(三)詞類活用
1、名詞、形容詞活用作動詞
(1)徐人嘉而歌之曰歌,歌頌
(2)于是季子以劍帶徐君墓樹而去帶,掛
(3)愛劍偽心,廉者不為也偽,欺詐
2、動詞、形容詞活用作名詞
(1)延陵季子兮不忘故故,故人,老朋友
3、名詞作狀語
(1)延陵季子將西聘晉西,向西
4、名詞、形容詞意動用法
(1)所寶者異也。寶,以……為寶
(四)一詞多義
1、致
(1)致使于晉:達,達到
(2)于是脫劍致之嗣君:奉獻
2、為
(1)吾為有上國之使:因為
(2)我以不貪為寶,爾以玉為寶:作為
3、精
(1)其知彌精:精深,精湛
(2)其取彌精:精妙,精粹
文言虛詞用法
1、之
(1)徐君觀劍不言而心欲之:代詞,這里代“劍”
(2)此吳之寶也:助詞,的
2、以
(1)帶寶劍以過徐君:表承接,相當于而
(2)今以百金與摶黍以示兒子:前,把,用;后,用來
(3)我以不貪為寶:把,將
3、然
(1)雖然,吾心許之矣:這樣
(2)然其心許之矣:然而,但是
【文言特殊句式】
(一)判斷句
子罕非無寶也,所寶者異也。
今死而不進,是欺心也
愛劍偽心,廉者不為也。
以和氏之璧與百金以示鄙人,鄙人必取百金矣,以和氏之璧與道德之至言,以示賢者,賢者必取至言矣。
其知彌精,其取彌精;其知彌粗,其取彌粗。
子罕之所寶者至矣。
(二)省略句
延陵季子為有上國之使,未獻(之)也。
以(之)示玉人,玉人以(之)為寶,故敢獻之。
(三)倒裝句
1、定語后置
(1)宋人有得玉者
2、介詞結(jié)構(gòu)后置
(1)致使于晉,顧反則徐君死于楚
文言難句名句摘錄精譯
(1)徐君觀劍,不言而色欲之。
譯;徐君細細的觀賞了劍,未開口討,但臉上顯出想要的表情。
(2)嗣君曰:'先君無命,孤不敢受劍。'于是季子以劍帶徐君墓樹而去。
譯:繼承人說:“先父沒有這個遺命,我不敢接受這把寶劍!庇谑羌咀泳桶褎煸谛炀牧昴古缘臉渖希x開了。
(3)我以不貪為寶,爾以玉為寶,若與我者,皆喪寶也,不若人有其寶。
譯:我將不貪作為我的寶貝,你將玉作為寶貝,如果(把玉)給了我,(那么我們倆)就都失去了自己的寶物了,還不如各人擁有自己的寶貝把。
(4)子罕非無寶也,所寶者異也。
譯:子罕不是沒有寶貝,只是他當作寶貝的東西(與眾)不同罷了
(5)其知彌精,其取彌精;其知彌粗,其取彌粗。
譯:一個人的知識越精深,他所選擇的越精妙;一個人的知識越淺薄,他所選擇的也越淺薄。
創(chuàng)作背景
雖然早期的資料認為劉向是《新序》的作者,但更準確地說他是該書的編者,因為書中材料的主體都來自于其他典籍,劉向本人并沒有創(chuàng)作任何部分內(nèi)容。把劉向視為作者而非編者起源于對《七略》中《新序》著錄的錯誤解釋,《七略》把此書和其他三種著述一同著錄在劉向所“編排的”(即“序”)的67篇之中(見《漢書·藝文志》,第1727頁)。根據(jù)《漢書·劉向傳》(《漢書》卷三十六,第1958頁),劉向“采傳記行事,著《新序》、《說苑》凡五十篇奏之”。嚴靈峰認為在這段話中“新序”不是一部書名,班固用此詞僅是意為“新編”,因而班固所說的僅是一部著作,即《新序說苑》。
后來的目錄著作中稱《新序》為劉向所“撰”(見《隋書·經(jīng)籍志》,第997頁;《舊唐書·經(jīng)籍志》,第2024頁;以及司馬貞《史記索隱》,第2238頁),然而,他們也稱劉向“撰”《說苑》和《列女傳》。而在劉向自己的《七略別錄》中,他清楚地聲稱他從已存在的典籍中“編輯”(校)了這兩部著作。由于這個原因,一些學者認為劉向沒有撰寫《新序》中的材料,他僅僅是對它們作了收集和編纂的工作。徐復觀認為現(xiàn)代學者誤解了“序”字在漢代的含義,并說這一詞在漢代也意為“撰”。
劉向大概在公元前24或前25年把《新序》進獻給皇帝。根據(jù)《晉書·陸喜傳》(《晉書》卷五十四,第1486頁)的一個說法,劉向是仿陸賈(約公元前228-前140)的《新語》而作《新序》。對《新語》通行本和《新序》的仔細比較說明,這兩部書無論在文本上抑或結(jié)構(gòu)上都沒有任何緊密相似之處,這兩部書的唯一相同特征是它們都有明顯的儒家倫理思想。
雖然《漢書》中沒有標明《新序》的具體卷數(shù),但學者們推測原本為30卷,因而在《隋書·經(jīng)籍志》,第997頁,《舊唐書·經(jīng)籍志》,第2024頁,《新唐書·藝文志》,第1510頁都在儒家類著錄此書為30卷。到了北宋,僅存10卷,曾鞏(1019年-1083年)把這些殘存之文加以編輯,形成了通行的10卷本。其中,葉公好龍被選為小學五上教材。
作者簡介
劉向(約公元前77年—公元前6年)西漢經(jīng)學家、目錄學家、文學家。又名劉更生,字子政。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。宣帝時,為諫大夫。元帝時,任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。成帝即位后,得進用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為我國最早的圖書公類目錄。治《春秋谷梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說苑》、《列女傳》等書,《五經(jīng)通義》有清人馬國翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。
【新序原文及翻譯】相關(guān)文章:
新序原文加翻譯06-10
劉向新序原文翻譯06-14
新序雜事四原文以及翻譯07-11
毛詩序原文及翻譯01-04
《爾雅.序》原文及翻譯06-11
圣教序原文及翻譯07-10
《游俠列傳序》原文及翻譯06-09
荔枝圖序原文及翻譯06-10
溫病條辨序翻譯和原文07-09