《魯人徙越》原文注釋
魯人徙越是一個成語,意思是魯人身善織屨,妻善織縞(gǎo),而欲徙(xǐ)于越,出自戰(zhàn)國哲學家、思想家,政論家和散文家韓非的《韓非子·說林上》。
【原文】
魯人身善織屨(jù),妻善織縞〈gǎo〉,而欲徙〈xǐ〉于越;蛑^之曰:“子必窮矣!濒斎嗽唬骸昂我?”曰:“屨為履之也,而越人跣〈xiǎn〉行;縞為冠之也,而越人被(pī)發(fā)。以子之所長,游于不用之國,欲使無窮,其可得乎?”魯人對曰:“夫不用之國,可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”
【注釋】
1、作者:韓非,戰(zhàn)國哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者。
2、選自《韓非子·說林上》。
3、善:擅長,善于
4、身:自己,本人。
5、屨:用麻,葛等制成的鞋
6、縞:古代的一種白絹,周人用縞做帽子。
7、履:鞋,這里用作動詞,穿鞋。
8、徙:遷徙,搬家。
9、于:到(介詞)(表示方向)
10、或:有的人。
11、跣行:赤腳走路,跣,赤腳。
12、為:是。
13、被(pī)發(fā):被,通“披”;披頭散發(fā)、。
14、其:作副詞用,同“豈”,難道。
15、冠:帽子。
16、以:憑借,依靠,用。
17、子:您。
18、長:擅長(此處是“所”字結(jié)構(gòu),后接動詞,構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu))
19、無:不。
20、游:游歷
21、窮:走投無路
22、引:引進
23、用:使用(它們)
24、其:它們的用處
25、越:春秋時越國,今浙江一帶
【翻譯】
魯國有個人自己擅長編織麻鞋,妻子擅長編織白絹,但是想搬到越國去。有人對他說:“你搬到越國去必定會沒有出路!濒攪藛枺骸盀槭裁茨?”這個人回答說:“麻鞋是為了(人們)穿它(來走路的),但是越國人光腳走路;白絹(做成帽子)是為了(人們)戴它,但是越國人披散著頭發(fā)。憑借你們的.專長,跑到用不著你的國家里去,要想不窮困,怎么可能?”、。魯國人就反問他說:“到了不用我們專長的地方,我們可以引導他們穿鞋戴帽,它們的用途的更廣泛,我們怎么會貧窮呢?”
【《魯人徙越》原文注釋】相關(guān)文章:
《魯人徙越》閱讀答案11-29
魯人徙越閱讀答案03-18
《魯人徙越》閱讀答案03-03
《魯人徙越》閱讀答案09-14
魯人徙越閱讀練習及答案11-07
魯人徙越文言文翻譯09-30
《魯人徙越》文言文閱讀及答案11-30
魯人徙越文言文試題附答案06-10
文言文《魯人徙越》閱讀題及答案11-04