- 日喻說原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
日喻原文及翻譯
1078年,蘇軾時任徐州知州,作《日喻》!度沼鳌肥且黄朴谟眯蜗蟊扔鞯淖h論文。這是小編為大家?guī)淼娜沼髟募胺g,希望能幫助到大家。
日喻原文及翻譯
原文:
生而眇(miao3)者不識日,問之有目者;蚋嬷唬骸叭罩疇钊玢~盤!笨郾P而得其聲。他日聞鐘,以為日也;蚋嬷唬骸叭罩馊鐮T。”捫燭而得其形。他日揣 ,以為日也。
道之難見也甚于日,而人之未達也無異于眇。達者告之,雖有巧譬善導(dǎo),亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自鐘而之龠yue4,轉(zhuǎn)而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見意之,皆求道之過也。
然則道卒不可求歟?蘇子曰:“道可致而不可求!焙沃^致?孫武曰:“善戰(zhàn)者致人,不致于人。”子夏曰:“百工居肆,以成其事;君子學(xué),以致其道!蹦戏蕉鄾]水,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學(xué)而務(wù)求道,皆北方之學(xué)沒者也。
昔者以聲律取士,士雜學(xué)而不志于道;今世以經(jīng)術(shù)取士,士知求道而不務(wù)學(xué)。渤海吳君彥有志于學(xué)者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。
譯文:
。ㄒ粋)一出生就雙目失明的人不認識太陽,向有眼睛的人問太陽是什么樣子。有的人告他說:“太陽的樣子像銅盤!鼻勉~盤就聽到了它的聲音。有一天(他)聽到了鐘聲,把發(fā)出聲音的鐘當作太陽。有的人告訴他說:“太陽的光像蠟燭!庇檬置灎T就曉得了它的形狀。有一天,(他)揣摩一支形狀像蠟燭的樂器龠yue4,把它當作太陽。太陽和敲的鐘、吹奏的龠yue4差別也太遠了,但是天生雙眼失明的'人卻不知道它們之間有很大的差別,因為他不曾親眼看見而是向他人求得太陽的知識啊。
抽象的“道”(道理、規(guī)律等)難認識的情況比太陽難認識的情況嚴重,而人們不通曉道的情況比生來就認識太陽的瞎子沒有什么不同。通曉的人告訴他,即使有巧妙的比喻和很好的啟發(fā)誘導(dǎo),也無法使這些比喻或教法比用銅盤和用蠟燭來說明太陽的比喻或教法好。從用銅盤比喻太陽而到把銅鐘當作太陽,從把銅鐘當作太陽而到把樂器龠yue4當作太陽,像這樣輾轉(zhuǎn)連續(xù)地推導(dǎo)它,難道還有個完嗎?所以人世上的大談“道”的人,有的就他自己的理解來闡明它,有的沒有理解它卻主觀猜度它,這都是研求道的弊病。
既然如此,那么這個“道”最終不可能求得嗎?蘇先生說:“道能夠通過自己的虛心學(xué)習(xí),循序漸進使其自然來到,但不能不學(xué)而強求它(道)!笔裁唇凶觥爸隆?孫武說:“會作戰(zhàn)的將軍能招致敵人,而不被敵人所招致(處于被動的境地)。”子夏說:“各行各業(yè)的手藝人坐在店鋪作坊里,來完成他們制造和出售產(chǎn)品的業(yè)務(wù);有才德的人刻苦學(xué)習(xí),來使那道自然到來!辈皇菑娗笏鞘顾约旱絹,這就是“致”!南方有很多能潛水的人,天天同水在一起生活,七歲就能趟水過河,十歲就能浮在水面游泳,十歲就能潛入水里了。潛水的人能長時間的潛入水里,哪能是馬虎草率而能這樣的呢?一定是對水的活動規(guī)律所領(lǐng)悟的。天天與水生活在一起,那么十五歲就能掌握它的規(guī)律。生來不識水性,那么即使到了壯年見了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潛水的人詢問來求得他們能潛入水里的技術(shù),按照他們說的技術(shù)到河里試驗它,沒有不淹死的。所以凡是不老老實實地刻苦學(xué)習(xí)而專力強求道的,都是像北方的學(xué)潛水的一類的人。從前以講究聲律的詩賦擇取人才,所以讀書人合儒家墨家還兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;現(xiàn)在以經(jīng)學(xué)擇取人才,所以讀書人只知道強求義理,而不是專力踏踏實實地學(xué)。渤海人吳彥律,是有志對經(jīng)學(xué)作實實在在地學(xué)習(xí)的人,正要到京城接受由禮部主管的進士考試,我寫《日喻》來勉勵他。
【日喻原文及翻譯】相關(guān)文章:
日喻原文及翻譯07-28
日喻說原文及翻譯09-15
蘇軾《日喻》原文和翻譯04-22
蘇軾日喻說原文及翻譯04-13
水喻原文及翻譯09-14
日喻蘇軾的文言文原文賞析及翻譯04-14
《日喻》課文翻譯03-25
日喻課文翻譯01-04
弈喻原文翻譯及賞析07-30
《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯07-27