- 相關(guān)推薦
謀攻原文及翻譯
《謀攻》是春秋時(shí)期孫武著作《孫子兵法》的第三篇,主要講的是以智謀攻城,即不專用武力,而是采用各種手段使守?cái)惩督。下面是小編整理的謀攻原文及翻譯,歡迎查看。
謀攻原文
孫子曰:凡用兵之法,全國(guó)為上,破國(guó)次上;全軍為上,破軍次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,破卒次之;全伍為上,破伍次之。是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,下政攻城。攻城之法為不得已。修櫓轒辒,具器械,三月而后成;距闉,又三月而后已。將不勝其忿而蟻附之,殺士三分之一而城不拔者,此攻之災(zāi)也。故善用兵者,屈人之兵而非戰(zhàn)也,拔人之城而非攻也,毀人之國(guó)而非久也。必以全爭(zhēng)于天下,故兵不頓而利可全。此謀攻之法也。
故用兵之法,十則圍之,五則攻之,倍則分之,敵則能戰(zhàn)之,少則能逃之,不若則能避之。故小敵之堅(jiān),大敵之擒也。
夫?qū)⒄邍?guó)之輔也。輔周則國(guó)必強(qiáng),輔隙則國(guó)必弱。故君之所以患于軍者三:不知軍之不可以進(jìn)而謂之進(jìn),不知軍之不可以退而謂之退,是謂縻軍;不知三軍之事而同三軍之政者,則軍士惑矣;不知三軍之權(quán)而同三軍之任,則軍士疑矣。三軍既惑且疑,則諸侯之難至矣。是謂亂軍引勝。
故知?jiǎng)儆形澹褐梢詰?zhàn)與不可以戰(zhàn)者勝,識(shí)眾寡之用者勝,上下同欲者勝,以虞待不虞者勝,將能而君不御者勝。此五者,知?jiǎng)僦酪。故曰:知彼知己,百?zhàn)不殆;不知彼而知己,一勝一負(fù);不知彼不知己,每戰(zhàn)必殆。
謀攻全文翻譯:
孫子說(shuō):大凡指導(dǎo)戰(zhàn)爭(zhēng)的法則,(使)敵國(guó)全部降服是上策,擊破敵國(guó)就差一些;(使)敵人全軍全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)軍就差一些;(使)敵人全旅全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)旅就差一些;(使)敵人一連全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)連就差一些;(使)敵人一個(gè)班全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)班就差一些。因此百戰(zhàn)百勝,并不算高明中(最)高明的;不戰(zhàn)而使敵人降服的,(才算)高明中(最)高明的。所以上等的用兵(策略)是打破(敵方的)計(jì)謀,其次是挫。〝撤降模┩饨,再次是擊。〝撤降模┪溲b力量,下策才是攻城。攻城的辦法是不得已的。制造了望敵軍的高車和(攻城用的')戰(zhàn)車,準(zhǔn)備(攻城用的)器械,三個(gè)多月才能完成;構(gòu)筑攻城用的土山,又要三個(gè)多月才能完工。將官忍不住自己的憤怒而命令士兵象螞蟻那樣去爬敵人的城墻,士兵(被)殺傷三分之一而城還攻不下來(lái),這是攻城的災(zāi)害呀。所以善于指揮打仗的人,使敵人降服而不用硬打,奪取敵人的城堡而不強(qiáng)攻,毀滅敵人的國(guó)家而不必長(zhǎng)期作戰(zhàn)。一定(要)以全勝的策略爭(zhēng)勝于天下,因而軍隊(duì)不受損失而勝利可以完全取得。這就是謀劃進(jìn)攻的法則。
所以用兵的法則,有十倍(于敵人的兵力)就包圍他們,有五倍(于敵人的兵力)就進(jìn)攻他們,有一倍(于敵人的兵力)就設(shè)法分散他們,同敵人兵力相等,就要能設(shè)法戰(zhàn)勝他們,(比敵人兵力)少就要能擺脫他們,(實(shí)力)不如(敵人)就要避免同敵人作戰(zhàn)。所以弱小的軍隊(duì)(如果)死守硬拼,就會(huì)成為強(qiáng)大敵軍的俘虜。
將帥是國(guó)君的助手。輔佐得周到國(guó)家就一定強(qiáng)盛,輔佐的不周到國(guó)家就一定衰弱。所以國(guó)君妨害軍隊(duì)的情況有三種:不了解軍隊(duì)不可以讓它前進(jìn)卻硬要讓它前進(jìn),不了解軍隊(duì)不可以讓它后退卻硬要讓它后退,這叫做束縛了軍隊(duì)(的手腳);不懂得軍隊(duì)內(nèi)部事務(wù)而干預(yù)軍事行政,就會(huì)使將士迷惑;不懂得指揮軍隊(duì)的權(quán)謀而干預(yù)軍隊(duì)的指揮,就會(huì)使將士懷疑。全軍既迷惑又懷疑,諸侯乘隙進(jìn)攻的災(zāi)難就臨頭了。這就叫擾亂軍心,而導(dǎo)致(敵人的)勝利。
所以,能預(yù)見(jiàn)勝利的情況有五種:懂得(在什么情況下)可以打和(在什么情況下)不能打的會(huì)勝利;懂得兵多兵少的不同戰(zhàn)法的會(huì)勝利;官兵同心同德的會(huì)勝利;用自己的有準(zhǔn)備來(lái)對(duì)待敵人的無(wú)準(zhǔn)備的會(huì)勝利;將帥有指揮才能而君主不加干涉的會(huì)勝利。這五條,是預(yù)見(jiàn)勝利的方法。所以說(shuō):了解敵人(并且)了解自己,百次作戰(zhàn)都不會(huì)有危險(xiǎn);不了解敵人而了解自己,勝負(fù)各半;不了解敵人(又)不了解自己,每次戰(zhàn)斗都必然失敗。
謀攻翻譯
孫子曰:凡用兵之法,全國(guó)為上,破國(guó)次上;全軍為上,破軍次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,破卒次之;全伍為上,破伍次之。是故百戰(zhàn)百勝,非善之善者也;不戰(zhàn)而屈人之兵,善之善者也。故上兵伐謀,其次伐交,其次伐兵,下政攻城。攻城之法為不得已。修櫓轒辒,具器械,三月而后成;距闉,又三月而后已。將不勝其忿而蟻附之,殺士三分之一而城不拔者,此攻之災(zāi)也。故善用兵者,屈人之兵而非戰(zhàn)也,拔人之城而非攻也,毀人之國(guó)而非久也。必以全爭(zhēng)于天下,故兵不頓而利可全。此謀攻之法也。
孫子說(shuō):大凡指導(dǎo)戰(zhàn)爭(zhēng)的法則,(使)敵國(guó)全部降服是上策,擊破敵國(guó)就差一些;(使)敵人全軍全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)軍就差一些;(使)敵人全旅全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)旅就差一些;(使)敵人一連全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)連就差一些;(使)敵人一個(gè)班全部降服是上策,擊破敵人一個(gè)班就差一些。因此百戰(zhàn)百勝,并不算高明中(最)高明的;不戰(zhàn)而使敵人降服的,(才算)高明中(最)高明的。所以上等的用兵(策略)是打破(敵方的)計(jì)謀,其次是挫敗(敵方的)外交,再次是擊。〝撤降模┪溲b力量,下策才是攻城。攻城的辦法是不得已的。制造了望敵軍的高車和(攻城用的)戰(zhàn)車,準(zhǔn)備(攻城用的.)器械,三個(gè)多月才能完成;構(gòu)筑攻城用的土山,又要三個(gè)多月才能完工。將官忍不住自己的憤怒而命令士兵象螞蟻那樣去爬敵人的城墻,士兵(被)殺傷三分之一而城還攻不下來(lái),這是攻城的災(zāi)害呀。所以善于指揮打仗的人,使敵人降服而不用硬打,奪取敵人的城堡而不強(qiáng)攻,毀滅敵人的國(guó)家而不必長(zhǎng)期作戰(zhàn)。一定(要)以全勝的策略爭(zhēng)勝于天下,因而軍隊(duì)不受損失而勝利可以完全取得。這就是謀劃進(jìn)攻的法則。
故用兵之法,十則圍之,五則攻之,倍則分之,敵則能戰(zhàn)之,少則能逃之,不若則能避之。故小敵之堅(jiān),大敵之擒也。
所以用兵的法則,有十倍(于敵人的兵力)就包圍他們,有五倍(于敵人的兵力)就進(jìn)攻他們,有一倍(于敵人的兵力)就設(shè)法分散他們,同敵人兵力相等,就要能設(shè)法戰(zhàn)勝他們,(比敵人兵力)少就要能擺脫他們,(實(shí)力)不如(敵人)就要避免同敵人作戰(zhàn)。所以弱小的軍隊(duì)(如果)死守硬拼,就會(huì)成為強(qiáng)大敵軍的俘虜。
夫?qū)⒄邍?guó)之輔也。輔周則國(guó)必強(qiáng),輔隙則國(guó)必弱。故君之所以患于軍者三:不知軍之不可以進(jìn)而謂之進(jìn),不知軍之不可以退而謂之退,是謂縻軍;不知三軍之事而同三軍之政者,則軍士惑矣;不知三軍之權(quán)而同三軍之任,則軍士疑矣。三軍既惑且疑,則諸侯之難至矣。是謂亂軍引勝。
將帥是國(guó)君的助手。輔佐得周到國(guó)家就一定強(qiáng)盛,輔佐的不周到國(guó)家就一定衰弱。所以國(guó)君妨害軍隊(duì)的情況有三種:不了解軍隊(duì)不可以讓它前進(jìn)卻硬要讓它前進(jìn),不了解軍隊(duì)不可以讓它后退卻硬要讓它后退,這叫做束縛了軍隊(duì)(的手腳);不懂得軍隊(duì)內(nèi)部事務(wù)而干預(yù)軍事行政,就會(huì)使將士迷惑;不懂得指揮軍隊(duì)的權(quán)謀而干預(yù)軍隊(duì)的指揮,就會(huì)使將士懷疑。全軍既迷惑又懷疑,諸侯乘隙進(jìn)攻的災(zāi)難就臨頭了。這就叫擾亂軍心,而導(dǎo)致(敵人的)勝利。
故知?jiǎng)儆形澹褐梢詰?zhàn)與不可以戰(zhàn)者勝,識(shí)眾寡之用者勝,上下同欲者勝,以虞待不虞者勝,將能而君不御者勝。此五者,知?jiǎng)僦酪。故曰:知彼知己,百?zhàn)不殆;不知彼而知己,一勝一負(fù);不知彼不知己,每戰(zhàn)必殆。
所以,能預(yù)見(jiàn)勝利的情況有五種:懂得(在什么情況下)可以打和(在什么情況下)不能打的會(huì)勝利;懂得兵多兵少的不同戰(zhàn)法的會(huì)勝利;官兵同心同德的會(huì)勝利;用自己的有準(zhǔn)備來(lái)對(duì)待敵人的無(wú)準(zhǔn)備的會(huì)勝利;將帥有指揮才能而君主不加干涉的會(huì)勝利。這五條,是預(yù)見(jiàn)勝利的方法。所以說(shuō):了解敵人(并且)了解自己,百次作戰(zhàn)都不會(huì)有危險(xiǎn);不了解敵人而了解自己,勝負(fù)各半;不了解敵人(又)不了解自己,每次戰(zhàn)斗都必然失敗。
【謀攻原文及翻譯】相關(guān)文章:
謀攻的原文及譯文03-21
謀攻教案08-14
《非攻》原文及翻譯09-09
關(guān)于謀攻的教案05-31
車攻原文翻譯及賞析03-08
車攻原文翻譯及賞析03-25
《晉文公攻原》原文及翻譯10-18
車攻原文翻譯及賞析4篇03-08
車攻原文翻譯及賞析3篇03-25
高三語(yǔ)文《謀攻》教案08-25