- 相關(guān)推薦
孟子三則原文及翻譯
孟子,姬姓,孟氏,名軻,字子輿(待考,一說字子車、子居),戰(zhàn)國時(shí)期鄒城(今山東鄒城市)人。偉大的思想家、教育家,儒家學(xué)派的代表人物,與孔子并稱“孔孟”。下面是小編為大家?guī)淼拿献尤齽t原文及翻譯,希望能夠?qū)δ阌兴鶐椭?/p>
一、 春秋 孟子
魚我所欲也 魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識窮乏者得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之;是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
注釋:
(1)得兼:同時(shí)獲得。
。2)茍得:茍且取得。
(3)患:禍患,災(zāi)難。
。4)辟:通“避”,躲避。
(5)如使:假如,假使。
。6)不為:不愿意這樣做。
。7)勿喪:不丟掉。
。8)蹴:用腳踢。
。9)何加:有什么益處。
(10)奉:侍奉。
。11)本心:天性,天良。
導(dǎo)讀: 作者用面對魚和熊掌之間的抉擇, 比喻面對生命和大義之間的選擇,進(jìn)而闡述了這樣一種觀點(diǎn):每個(gè)人都有“本心”,無論在什么情況下,人都應(yīng)該保有自己的“本心”,即使在生死關(guān)頭,也要經(jīng)受得住各種考驗(yàn)。
魚,是我所想要的;熊掌,也是我所想要的。兩種東西不能同時(shí)得到,舍棄魚而選取熊掌。生命也是我所想要的;道義也是我所想要的。兩樣?xùn)|西不能同時(shí)得到,舍棄生命而選取道義。生命是我所想要的,但我所想要的還有比生命更重要的東西,所以不做茍且偷生的事情。死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有比死亡更可怕的事,所以有的禍患不躲避。如果人們所想要的東西沒有能比生命更重要的,那么凡是可以保全生命的方法有什么不可以用的呢?如果人們所厭惡的事情沒有比死亡更可怕的,那么凡是可以躲避禍患的手段有什么不可以
用的呢?按照這種方法做就可以生存然而有人卻不用,按照這種方法做就可以躲避禍患然而有人卻不去做。是因?yàn)椋胍臇|西有比生命更重要的,所厭惡的東西有比死亡更可怕的。不僅僅是賢人有這種本性,每個(gè)人都有這種本性,只不過賢人能夠不丟棄罷了。
一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會餓死?墒菦]有禮貌地吆喝著給別人吃,走在路上的人不肯接受;用腳踢著給別人吃,乞丐也不愿意接受。如果見了高位厚祿不分辨是否合乎禮義就接受了,這樣,優(yōu)厚的俸祿對我有什么益處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和熟識的走投無路的窮人感激我嗎?先前有人寧肯死也不愿接受一豆羹,現(xiàn)在有人為了住宅的華麗卻接受了不合禮儀的高位厚祿;先前有人為了大義,寧肯死也不愿接受一簞食,現(xiàn)在有人為了大小老婆的侍奉卻接受了不合禮儀的高位厚祿;先前有人為了大義,寧肯死也不愿接受一簞食,現(xiàn)在有人為了熟識的窮人感激自己卻接受了不合禮儀的高位厚祿。這種做法不也是可以停止不做嗎?如果這樣做了,這就叫做喪失了他的天性。
。ǘ 富貴不能淫
景春曰:“公孫衍、張儀豈不成大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄!
孟子曰:“是焉得為大丈夫乎?子未學(xué)禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順為正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨(dú)行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”
注釋: (1)淫:使擾亂。 (2)得:實(shí)現(xiàn)。 (3)之:代志向。 (4)由:實(shí)行。 (5)道:原則,行為準(zhǔn)則。 (6)移:使?改變。 (7)威武:威脅暴力。 (8)屈:使??屈服。
導(dǎo)讀: 孟子在本文中駁斥了縱橫家眼中的“大丈夫”,提出了自己立身處世所持的“大丈夫”精神,體現(xiàn)了儒家歷來剛正不阿,特立特行的品格。
景春說:“公孫衍和張儀難道不是真正的大丈夫嗎?發(fā)起怒來,諸侯們都會害怕;安靜下來,天下就會平安無事!
孟子說:“這怎么能夠叫大丈夫呢?你沒有學(xué)過禮數(shù)嗎?男子舉行加冠禮的時(shí)候,父親給予訓(xùn)導(dǎo);女子出嫁的時(shí)候,母親給予訓(xùn)導(dǎo),送她到門口,告誡她說:‘到了你丈夫家里,一定要恭敬,一定要謹(jǐn)慎,不要違背你的丈夫!’以順從為原則的,是妾婦之道。 至于大丈夫,則應(yīng)該住在天下最寬廣的住宅里,站在天下最正確的位置上,走天下最光明的大道。得志的時(shí)候,便與老百姓一同前進(jìn);不得志的時(shí)候,便獨(dú)自堅(jiān)持自己的原則。富貴不能使其驕奢淫逸,貧賤不能使其性情改變,威武不能使其屈服意志。這樣才叫做大丈夫!”
。ㄈ 天將降大任于斯人也
舜發(fā)于畎畝之中,傅說舉于版筑之間,膠鬲舉于魚鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是(斯)人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 人恒過,然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。 然后知生于憂患,而死于安樂也。
注釋:
(1)畎畝:田間,田地。
。2)舉:被推薦。
。3)傅說:殷武丁時(shí)人,曾為刑徒。
。4)曾:同 “增” 。
(5)衡:同“橫”,指橫塞。
。6)征:表征,表現(xiàn)。
(7)法家拂士:有法度的大臣;拂,假借為“弼”。
導(dǎo)讀: 文章采用舉例論證和道理論證相結(jié)合的方法,層層深入地論證了“生于憂患,死于安樂”的觀點(diǎn)。
舜從田野之中被任用,傅說從筑墻工作中被舉用,膠鬲從販賣魚鹽的工作中被舉用,管夷吾從刑徒被舉用為相,孫叔敖從海邊被舉用進(jìn)了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位。
所以,上天將要降重大使命給這樣的人,一定要道先使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯(cuò)亂,總不如意,通過那些來使他的內(nèi)心警覺,使他的性格堅(jiān)定,增加他不具備的才能。
人經(jīng)常犯錯(cuò)誤,然后才能改正;內(nèi)心困苦,思慮阻塞,然后才能有所作為;這一切表現(xiàn)到臉色上,抒發(fā)到言語中,然后才會被人了解。
在一個(gè)國內(nèi)如果沒有堅(jiān)持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有敵對國家和外患,便經(jīng)常導(dǎo)致滅亡。
這就可以說明,憂愁患害可以使人生存,而安逸享樂使人萎靡死亡。
賞析
本文通過列舉舜、傅說等六位歷史人物在困境中崛起的事例,論證了“生于憂患,死于安樂”的觀點(diǎn)。文章先從個(gè)人角度闡述了經(jīng)歷磨難對于成才的重要性,再從國家角度說明沒有憂患意識則會導(dǎo)致滅亡。語言簡練,論證充分,富有啟發(fā)性。
【孟子三則原文及翻譯】相關(guān)文章:
許行孟子原文及翻譯11-30
孟子告子下原文及翻譯03-16
孟子離婁原文和翻譯11-02
《孟子·公孫丑上》原文及翻譯04-11
孟子三章原文及翻譯08-02
孟子兩篇原文及翻譯07-24
孟子見梁襄王原文翻譯09-09
孟子盡心上原文和翻譯04-30
孟子見梁襄王原文和翻譯03-11
孟子見梁惠王答案及原文翻譯09-02