中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

孟子梁惠王章句原文及翻譯

時(shí)間:2022-03-29 14:10:02 古籍 我要投稿

孟子梁惠王章句原文及翻譯

  語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習(xí)課文的過(guò)程中必須認(rèn)真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的孟子梁惠王章句原文及翻譯,歡迎閱讀參考!

孟子梁惠王章句原文及翻譯

  【原文】

  孟子見(jiàn)梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來(lái),亦將有以利吾國(guó)乎?”

  孟子對(duì)曰:“王!何必曰利?亦③有仁義而已矣。王曰,‘何以利吾國(guó)?’大夫曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何以利吾身?’上下交征⑤利而國(guó)危矣。萬(wàn)乘之國(guó),弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國(guó),弒其君者,必百乘之家⑦。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”

  【注釋】

  ①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的謚號(hào)。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開(kāi)封西北),所以又叫梁惠王。②叟:老人。③亦:這里是“只”的意思。④土庶人:土和庶人。庶人即老百姓。⑤交征:互相爭(zhēng)奪。征,取。⑥弒:下殺上,卑殺尊,臣?xì)⒕袕s。⑦萬(wàn)乘、千乘、百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車叫一乘,諸侯國(guó)的大小以兵車的多少來(lái)衡量。據(jù)劉向《戰(zhàn)國(guó)策。序》說(shuō),戰(zhàn)國(guó)末期的萬(wàn)乘之國(guó)有韓、趙、魏(梁)、燕、齊、楚、秦七國(guó),千乘之國(guó)有宋、衛(wèi)、中山以及東周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車千乘;大夫封邑小,有兵車百乘。⑧茍:如果。⑨饜(yan):滿足。遺:遺棄,拋棄。

  【譯文】

  孟子拜見(jiàn)梁惠王。梁惠王說(shuō):“老先生,你不遠(yuǎn)千里而來(lái),一定是有什麼對(duì)我的國(guó)家有利的高見(jiàn)吧?”

  孟子回答說(shuō):“大王!何必說(shuō)利呢?只要說(shuō)仁義就行了。大王說(shuō)‘怎樣使我的國(guó)家有利?大夫說(shuō),‘怎樣使我的家庭有利?’一般人士和老百姓說(shuō),‘怎樣使我自己有利?’結(jié)果是上上下下互相爭(zhēng)奪利益,國(guó)家就危險(xiǎn)了。≡谝粋(gè)擁有一萬(wàn)輛兵車的國(guó)家里,殺害它國(guó)君的人,一定是擁有一千輛兵車的大夫;在一個(gè)擁有一千輛兵車的國(guó)家里,殺害它國(guó)君的人,一定是擁有一百輛兵車的大夫。這些大夫在一萬(wàn)輛兵車的國(guó)家中就擁有一千輛,在一千輛兵車的國(guó)家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多?墒,如果把義放在后而把利擺在前,他們不奪得國(guó)君的地位是永遠(yuǎn)不會(huì)滿足的。反過(guò)來(lái)說(shuō),從來(lái)沒(méi)有講“仁”的人卻拋棄父母的,從來(lái)也沒(méi)有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只說(shuō)仁義就行了,何必說(shuō)利呢?”

  【原文】

  孟子見(jiàn)梁惠王。王立于沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂(lè)此乎?”

  孟子對(duì)曰:“賢者而后樂(lè)此,不賢者雖有此,不樂(lè)也!对(shī)云》⑴:‘經(jīng)始靈臺(tái)⑵,經(jīng)之營(yíng)之。庶民攻⑶之,不日⑷成之。經(jīng)史勿亟⑸,庶民子來(lái)⑹。王在靈囿⑺,幽鹿攸伏⑻。幽鹿濯濯⑼,白鳥(niǎo)鶴鶴⑽。王在靈沼⑾,於軔⑿魚(yú)躍!耐跻悦窳榕_(tái)為沼,而民歡樂(lè)之,謂其臺(tái)曰:‘靈臺(tái)’,謂其沼曰‘靈沼’,樂(lè)其有麋鹿魚(yú)鱉。古之人與民偕樂(lè),故能樂(lè)也!稖摹发言唬骸畷r(shí)日害喪⒁?予及女⒂偕亡!’民欲與之偕亡,雖有臺(tái)池鳥(niǎo)獸,豈能獨(dú)樂(lè)哉?”

  【注釋】

  ⑴《詩(shī)》云:下面所引的是《詩(shī)經(jīng).大雅.靈臺(tái)》,全詩(shī)共四章,文中引的是前兩章。⑵經(jīng)始:開(kāi)始規(guī)劃營(yíng)造;靈臺(tái),臺(tái)名,故址在今陜西西安西北。⑶攻:建造。⑷不日:不幾天。⑸亟:急⑹庶民子來(lái):老百姓像兒子似的來(lái)修建靈臺(tái)。⑺囿:古代帝王畜養(yǎng)禽獸的園林。⑻幽鹿:母鹿;攸:同“所”。⑼濯(zhuo)濯:肥胖而光滑的樣子。⑽鶴鶴:羽毛潔白的樣子。⑾靈沼:池名。⑿於(wu):贊嘆詞;軔(ren),滿。⒀《湯誓》:《尚書(shū)》中的一篇,記載商湯王討伐夏桀是的誓師詞。⒁時(shí)日害喪:這太陽(yáng)什么時(shí)候毀滅呢?時(shí),這;日,太陽(yáng);害,何,何時(shí);喪,毀滅。⒂予及女:我和你。女同“汝”,你。

  【譯文】

  孟子拜見(jiàn)梁惠王。梁惠王站在池塘邊上,一面顧盼著鴻雁麋鹿,等飛禽走獸,一面說(shuō):“賢人也以次為樂(lè)嗎?”

  孟子回答說(shuō):“正因?yàn)槭琴t人才能夠以次為樂(lè),不賢的人就算有這些東西,也不能夠快樂(lè)的。《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):‘開(kāi)始規(guī)劃造靈臺(tái),仔細(xì)營(yíng)造巧安排。天下百姓都來(lái)干,幾天建成速度快。建臺(tái)本來(lái)不著急,百姓起勁自動(dòng)來(lái),國(guó)王游覽靈園中,母鹿伏在深草叢。母鹿肥大毛色潤(rùn),白鳥(niǎo)潔凈羽毛豐。國(guó)王游覽到靈沼,滿池魚(yú)兒歡跳躍。’周文王雖然用了老百姓的勞力來(lái)修建高臺(tái)深池,可是老百姓非常高興,把那個(gè)臺(tái)叫做‘靈臺(tái)’,把那個(gè)池叫做‘靈沼’,以那里面有麋鹿魚(yú)鱉等珍禽異獸為快樂(lè)。古代的君王與民同樂(lè),所以能真正快樂(lè)。相反,《湯誓》說(shuō):‘你這太陽(yáng)啊,什麼時(shí)候毀滅呢?我寧肯與你一起毀滅!’老百姓恨不得與你同歸于盡,即使你有高太深池、珍禽異獸,難道能獨(dú)自享受快樂(lè)嗎?”

  【原文】

  梁惠王曰:“寡人愿安①承教。”

  孟子對(duì)曰:“殺人以挺②與刃,有以異乎:?”

  曰:“無(wú)以異也!

  “以刃與政,有以異乎?”

  曰:“無(wú)以異也!

  曰:“庖③有肥肉,廄④有肥馬,民有饑色,野有餓莩。此率獸而食人也!獸相食,且人惡⑤之;為民父母,行政,不免于率獸而食人,惡⑥在其為民父母也?仲尼曰:‘始作俑者⑦,其無(wú)后乎!’為其象⑧人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”

  【注釋】

  ①安:樂(lè)意。②梃(ting):木棒。③庖(pao):廚房。④廄(jiu):馬欄。⑤且人惡(wu)之:按現(xiàn)在的詞序,應(yīng)是“人且惡之”。且,尚且。⑥惡(wu):疑問(wèn)副詞,何,怎么。⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。在用土偶、木偶陪葬之前,經(jīng)歷了一個(gè)用草人陪葬的階段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。所以孔子深惡痛絕最初采用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指這最初采用土偶、木偶陪葬的人。后來(lái)這句話成為成語(yǔ),指首開(kāi)惡例的人。⑧象:同“像”。

  【譯文】

  梁惠王說(shuō):“我很樂(lè)意聽(tīng)您的指教!

  孟子回答說(shuō):“用木棒和用刀子殺死人有什么不同嗎?”

  梁惠王說(shuō):“沒(méi)有什么不同。”

  孟子又問(wèn):“用刀子殺死人和用政治害死人有什么不同嗎?”

  梁惠王回答:“沒(méi)有什么不同。”

  孟子于是說(shuō):“廚房里有肥嫩的肉,馬房里有健壯的馬,可是老百姓面帶饑色,野外躺者餓死的人。這等于是在上位的人率領(lǐng)著野獸吃人。∫矮F自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免于率領(lǐng)野獸來(lái)吃人,那又怎么能夠做老百姓的父母官呢?孔子說(shuō):‘最初采用土偶木偶陪葬的人,該是會(huì)斷子絕孫吧!’這不過(guò)是因?yàn)橥僚寄九继窕钊硕脕?lái)陪葬罷了。又怎么可以使老百姓活活地餓死呢?”

  【原文】

  梁惠王曰:“晉國(guó)①,天下莫強(qiáng)②焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗于齊,長(zhǎng)子死焉③;西喪地于秦七百里④;南辱于楚⑤。寡人恥之,愿比死者一灑之⑥,如之何則可?”

  孟子對(duì)曰;“地方百里⑦而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨⑧;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長(zhǎng)上?墒怪畦枰赃_(dá)秦楚之堅(jiān)甲利兵矣。

  “彼奪其民時(shí),使不得耕耨以養(yǎng)其父母。父母凍餓,兄弟妻子離散,彼陷溺其民,王往而征之,夫誰(shuí)與王敵?故曰:‘仁者無(wú)敵!跽(qǐng)勿疑!”

  【注釋】

 、贂x國(guó):韓、趙、魏三家分晉,被周天子和各國(guó)承認(rèn)為諸侯國(guó),稱三家為三晉,所以,梁(魏)惠王自稱魏國(guó)也為晉國(guó)。②莫強(qiáng):沒(méi)有比它更強(qiáng)的。③東敗于齊,長(zhǎng)子死焉:公元前341年,魏與齊戰(zhàn)于馬陵,兵敗,主將龐涓被殺,太子申被俘。④西喪地于秦七百里:馬陵之戰(zhàn)后,魏國(guó)國(guó)勢(shì)漸衰,秦屢敗魏國(guó),迫使魏國(guó)獻(xiàn)出河西之地和上郡的十五個(gè)縣,約七百里地。⑤南辱于楚:公元前324年,魏又被楚將昭陽(yáng)擊敗于襄陵,魏國(guó)失去八邑。⑥比:替,為;一:全,都;灑:洗刷。全句說(shuō),希望為全體死難者報(bào)仇雪恨。⑦地方百里:方圓百里的土地。⑧易耨:及時(shí)除草。易,疾,速,快;耨,除草。

  【譯文】

  惠王說(shuō):“魏國(guó)曾一度在天下稱強(qiáng),這是老先生您知道的。可是到了我這時(shí)候,東邊被齊國(guó)打敗,連我的大兒子都死掉了;西邊喪失了七百里土地給秦國(guó);南邊又受楚國(guó)的侮辱。我為這些事感到非常羞恥,希望替所有的死難者報(bào)仇雪恨,我要怎樣做才行呢?”

  孟子回答說(shuō):“只要有方圓一百里的土地就可以使天下歸服。大王如果對(duì)老百姓施行仁政,減免刑罰,少收賦稅,深耕細(xì)作,及時(shí)除草;讓身強(qiáng)力壯的人抽出時(shí)間修養(yǎng)孝順、尊敬、忠誠(chéng)、守信的品德,在家侍奉父母兄長(zhǎng),出門(mén)尊敬長(zhǎng)輩上級(jí)。這樣就是讓他們制作木棒也可以打擊那些擁有堅(jiān)實(shí)盔甲銳利刀槍的秦楚軍隊(duì)了。

  “因?yàn)槟切┣貒?guó)、楚國(guó)的執(zhí)政者剝奪了他們老百姓的生產(chǎn)時(shí)間,使他們不能夠深耕細(xì)作來(lái)贍養(yǎng)父母。父母受凍挨餓,兄弟妻子?xùn)|離西散。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們,有誰(shuí)來(lái)和您抵抗呢?所以說(shuō):‘施行仁政的人是無(wú)敵于天下的!笸跽(qǐng)不要疑慮!”

  【原文】

  孟子見(jiàn)梁襄王①。出,語(yǔ)②人曰:“望之不似人君,就之而不見(jiàn)所畏焉。卒然③問(wèn)曰:‘天下惡乎定?’

  “吾對(duì)曰:‘定于一!

  “‘孰能一之?’

  “對(duì)曰:‘不嗜殺人者能一之!

  “‘孰能與④之?’

  “對(duì)曰:‘天下莫不與也。王知夫苗乎?七八月之間旱,則苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,則苗渤然⑤興之矣。其如是,孰能御之?今夫天下之人牧⑥,未有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者也。如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領(lǐng)而望之矣。誠(chéng)如是也,民歸之,由⑦水之就下,沛然誰(shuí)能御之?’”

  【注釋】

  ①梁襄王:梁惠王的兒子,名嗣,公元前318年至公元前296年在位。②語(yǔ)(yu):動(dòng)詞,告訴。③卒然:突然。卒同“猝”(cu).④與:從,跟。七八月:這里指周代的'歷法,相當(dāng)于夏歷的五六月,正是禾苗需要雨水的時(shí)候。⑤渤然:興起的樣子。渤然興之即蓬勃地興起。⑥人牧:治理人民的人,指國(guó)君。“牧”由牧牛、牧羊的意義引申過(guò)來(lái)。⑦由:同“猶”,好像,如同。

  【譯文】

  孟子見(jiàn)了梁惠王,出來(lái)以后,告訴人說(shuō):“遠(yuǎn)看不像個(gè)國(guó)君,到了他跟前也看不出威嚴(yán)的樣子。突然問(wèn)我:‘天下要怎樣才能安定?’

  “我回答說(shuō):‘要統(tǒng)一才會(huì)安定。’

  “他又問(wèn):‘誰(shuí)能統(tǒng)一天下呢?’

  “我又答:‘不喜歡殺人的國(guó)君能統(tǒng)一天下!

  “他又問(wèn):‘有誰(shuí)愿意跟隨不喜歡殺人的國(guó)君呢?’

  “我又答:‘天下的人沒(méi)有不愿意跟隨他的。大王知道禾苗的情況嗎?當(dāng)七八月間天旱的時(shí)候,禾苗就干枯了。一旦天上烏云密布,嘩啦嘩啦下起大雨來(lái),禾苗便會(huì)蓬勃生長(zhǎng)起來(lái)。這樣的情況,誰(shuí)能夠阻擋的住呢?如今各國(guó)的國(guó)君,沒(méi)有一個(gè)不喜歡殺人的。如果有一個(gè)不喜歡殺人的國(guó)君,那么,天下的老百姓都會(huì)伸長(zhǎng)脖子期待著他來(lái)解救了。真象這樣,老百姓歸服他,就象雨水向下奔流一樣,嘩啦嘩啦誰(shuí)能阻擋的住呢?”

  【原文】

  王曰:“吾惛①,不能進(jìn)于是矣。愿夫子輔吾志,明以教我,我雖不敏,請(qǐng)嘗試之。”

  曰:“無(wú)恒產(chǎn)②而有恒心者,惟土為能。若③民,則無(wú)恒產(chǎn),因無(wú)恒心。茍無(wú)恒心,放辟邪侈④無(wú)不為已。及陷于罪,然后從而刑之是罔民⑤也。焉有仁人在位罔民而可為也?是故明君制⑥民之產(chǎn),必是仰足以事父母,俯足以畜妻子;樂(lè)歲終身飽,兇年免于死亡。然后驅(qū)而之善,故民之從之也輕⑦。

  “今也制民之產(chǎn),仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;樂(lè)歲終身苦,兇年不免于死亡。此惟救死而恐不贍⑧,奚暇⑨禮儀哉?

  “王欲行之則盍反其本矣?五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),八口之家可以無(wú)饑矣。謹(jǐn)庠畜之教,申之以孝悌之義,頒白者不負(fù)戴于道路矣。老者衣錦食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也!

  【注釋】

 、賽福和盎琛保鑱y,糊涂。②恒產(chǎn):可以賴以維持生活的固定財(cái)產(chǎn)。如土地、田園、林木、牧畜等。③若:轉(zhuǎn)折連詞,至于。④放:放蕩。辟:同“僻”與“邪”的意思相近,均指歪門(mén)邪道;侈:放縱揮霍。放辟邪侈指放縱邪欲違法亂紀(jì)。⑤罔:同“網(wǎng)”,有“陷害”的意思。⑥制:訂立制度、政策。⑦輕:輕松,容易。⑧贍:足夠,充足。⑨奚暇:怎麼顧得上。奚,疑問(wèn)詞,怎麼,哪有。暇,余暇,空閑。

  【譯文】

  齊宣王說(shuō):“我頭腦昏亂,對(duì)您的說(shuō)法不能作進(jìn)一步的領(lǐng)會(huì)。希望先生開(kāi)導(dǎo)我的心志,更明確的教我。我雖然不聰明,也不妨試它一試!

  孟子說(shuō):“沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè)收入?yún)s有固定的道德觀念,只有讀書(shū)人才能做到,至于一般老百姓,如果沒(méi)有固定的產(chǎn)業(yè)收入,也就沒(méi)有固定的道德觀念。一旦沒(méi)有固定的道德觀念,那就會(huì)胡作非為,什麼事都做得出來(lái)。等到他們犯了罪,然后才去加以處罰,這等于是陷害他們。哪里有仁慈的人在位執(zhí)政卻去陷害百姓的呢?所以,賢明的國(guó)君制定產(chǎn)業(yè)政策,一定要讓他們上足以贍養(yǎng)父母,下足以撫養(yǎng)妻子兒女;好年成豐衣足食,壞年成也不致餓死。然后督促他們走善良的道路,老百姓也就很容易聽(tīng)從了。

  “現(xiàn)在各國(guó)的國(guó)君制定老百姓的產(chǎn)業(yè)政策,上不足以贍養(yǎng)父母,下不足以撫養(yǎng)妻子兒女;好年成尚且艱難困苦,壞年成更是性命難保。到了這個(gè)地步,老百姓連保命都恐怕來(lái)不及哩,哪里還有什麼工夫來(lái)修養(yǎng)禮儀呢?

  “大王如果想施行仁政,為什麼不從根本上著手呢?在五畝大的宅園中種上桑樹(shù),五十歲以上的老人都可以穿上絲綿衣服了。雞狗豬等家禽家畜好好養(yǎng)起來(lái),七十歲以上的老人都可以有肉吃了。百畝的耕地,不要去防礙他們的生產(chǎn),八口人的家庭都可以吃得飽飽的了。認(rèn)真地興辦學(xué)校,用孝順父母尊敬兄長(zhǎng)的道理反復(fù)教導(dǎo)學(xué)生,頭發(fā)斑白的人也就不會(huì)在路上負(fù)重行走了。老年人有絲綿衣服穿,有肉吃,一般老百姓吃得飽,穿得暖,這樣還不能使天下歸服,是從來(lái)沒(méi)有過(guò)的!

  【原文】

  齊宣王①問(wèn)曰:“齊桓、晉文②之事可得聞乎?”

  孟子對(duì)曰:“仲尼之徒無(wú)道桓、文之事者,是以后世無(wú)傳焉。臣未之聞也。無(wú)以③,則王乎?”

  曰:“德何如,則可以王矣?”

  曰:“保民而王,莫之能御也!

  曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”

  曰:“可!

  曰:“何由知吾可也?”

  曰:“臣聞之胡龁④曰,王坐于堂上,有牽牛而過(guò)堂下者,王見(jiàn)之,曰:‘牛何之⑤?對(duì)曰:‘將以釁鐘⑥。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫⑦,若無(wú)罪而就死地!瘜(duì)曰:‘然則廢釁鐘與?’曰:‘何可廢也?以羊易之!’不識(shí)有諸?”

  曰:“有之。”

  曰:“是心足以王矣。百姓皆以王為愛(ài)⑧也,臣固知王之不忍也!

  王曰:“然。誠(chéng)有百姓者。齊國(guó)雖褊⑨小,吾何愛(ài)一牛?即不忍其觳觫,若無(wú)罪而就死地,故以羊易之也!

  曰:“王無(wú)異⑩于百姓之以王為愛(ài)也。以小易大,彼惡知之?王若隱⑾其無(wú)罪而就死地,則牛羊何擇焉?”王笑曰:“是誠(chéng)何心哉?我非愛(ài)其財(cái)。而易之以羊也,宜乎百姓之謂我愛(ài)也!

  曰:“無(wú)傷⑿也,是乃仁術(shù)也,見(jiàn)牛未見(jiàn)羊也。君子之于禽獸也,見(jiàn)其生,不忍見(jiàn)其死;聞其聲,不忍食其肉。是以君子遠(yuǎn)庖廚⒀也!

  【注釋】

 、冽R宣王:姓田,名辟疆。齊威王的兒子,齊泯王的父親,約公元前319年至301年在位。②齊桓、晉文:指齊桓公、晉文公。齊桓公,春秋時(shí)齊國(guó)國(guó)君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋時(shí)第一個(gè)霸主。晉文公,春秋時(shí)晉國(guó)國(guó)君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“春秋五霸”之一。③無(wú)以:不得已,以同“已”。④胡龁:人名,齊宣王身邊的近臣。⑤之:動(dòng)詞,去,往。⑥釁鐘:新鐘鑄成,殺牲取血涂抹鐘的孔隙,用來(lái)祭祀。按照古代禮儀,凡是國(guó)家某件新器物或宗廟開(kāi)始使用時(shí),都要?dú)⑸⊙右约漓。⑦?hu)觫(su):因恐懼而戰(zhàn)栗的樣子。⑧愛(ài):吝嗇。⑨褊(bian):狹小。⑩異:動(dòng)詞,奇怪,疑怪,責(zé)怪。⑾隱:疼愛(ài),可憐。⑿無(wú)傷:沒(méi)有關(guān)系,不要緊。⒀庖廚:廚房。

  【譯文】

  齊宣王問(wèn)道:“齊桓公、晉文公在春秋時(shí)代稱霸的事情,您可以講給我聽(tīng)聽(tīng)嗎?”

  孟子回答說(shuō):“孔子的學(xué)生沒(méi)有談?wù)擙R桓公、晉文公稱霸之事的,所以沒(méi)有傳到后代來(lái),我也沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)。大王如果一定要我說(shuō)。那我就說(shuō)說(shuō)用道德來(lái)統(tǒng)一天下的王道吧?”

  宣王問(wèn):“道德怎麼樣就可以統(tǒng)一天下了呢?”

  孟子說(shuō):“一切為了讓老百姓安居樂(lè)業(yè)。這樣去統(tǒng)一天下,就沒(méi)有誰(shuí)能夠阻擋了。”

  宣王說(shuō):“像我這樣的人能夠讓老百姓安居樂(lè)業(yè)嗎?”

  孟子說(shuō):“能夠!毙跽f(shuō):“憑什麼知道我能夠呢?”

  孟子說(shuō):“我曾經(jīng)聽(tīng)胡告訴過(guò)我一件事,說(shuō)是大王您有一天坐在大殿上有人牽著牛從殿下走過(guò),您看到了,便問(wèn):‘把牛牽到哪里去?’牽牛的人回答:‘準(zhǔn)備殺了取血祭鐘’。您便說(shuō):‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無(wú)罪過(guò)卻被到處死刑一樣。’牽牛的人問(wèn):‘那就不祭鐘了嗎?’您說(shuō):‘怎么可以不祭鐘呢?用羊來(lái)代替牛吧!’-----不知道有沒(méi)有這件事?”

  宣王說(shuō):“是有這件事!

  孟子說(shuō):“憑大王您有這樣的仁心就可以統(tǒng)一天下了。老百姓聽(tīng)說(shuō)這件事后都認(rèn)為您是吝嗇,我卻知道您不是吝嗇,而是因?yàn)椴蝗绦!?/p>

  宣王說(shuō):“是,確實(shí)有的老百姓這樣認(rèn)為。不過(guò),我們齊國(guó)雖然不大,但我怎么會(huì)吝嗇到舍不得一頭牛的程度呢?我實(shí)在是不忍心看到它害怕得發(fā)抖的樣子,就像毫無(wú)罪過(guò)卻被一樣,所以用羊來(lái)代替它!

  孟子說(shuō):“大王也不要責(zé)怪老百姓認(rèn)為您吝嗇。他們只看到您用小的羊去代替大的牛,哪里知道其中的深意呢?何況,大王如果可憐它毫無(wú)罪過(guò)卻被宰殺,那牛和羊又有什么區(qū)別呢?”

  宣王笑者說(shuō):“是啊,這一點(diǎn)連我自己也不知道到底是一種什么心理了。我的確不是吝嗇錢財(cái)才用羊去代替牛的,不過(guò),老百姓這樣認(rèn)為,的確也有他們的道理啊!

  孟子說(shuō):“沒(méi)有關(guān)系。大王這種不忍心正是仁慈的表現(xiàn),只因?yàn)槟?dāng)時(shí)親眼見(jiàn)到了牛而沒(méi)有見(jiàn)到羊。君子對(duì)于飛禽走獸,見(jiàn)到它們活著,便不忍心見(jiàn)到它們死區(qū);聽(tīng)到它們哀叫,便不忍心吃它們的肉。所以,君子總是遠(yuǎn)離廚房。”

  拓展閱讀:古文《孟子·梁惠王章句下》試題及答案

  閱讀下面的材料,完成23—24題。(5分)

  鄒與魯拱①。穆公②問(wèn)曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長(zhǎng)上之死而不救.如之何則可也?”

  孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之對(duì)方者,幾千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充,有司莫以告,是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也!蛎窠穸蟮梅粗。君無(wú)尤焉!君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng)矣!

  《孟子·梁惠王章句下》

  注釋:①鄒與魯拱:鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。②穆公:即鄒穆公。孟子是鄒國(guó)人,所以穆公問(wèn)他。

  23.成語(yǔ)____________出于上文,與現(xiàn)在常用的意義大不一樣了,它在這篇文章中的意思是:____________________________________________________________________________。(2分)

  24.結(jié)合社會(huì)現(xiàn)實(shí),談?wù)勀銓?duì)“有司”與“民”關(guān)系的理解。(3分)

  參考答案:

  23.出爾反爾,你怎樣對(duì)待別人;別人就會(huì)怎樣對(duì)待你。

  24.老百姓對(duì)當(dāng)官的見(jiàn)死不救固然不對(duì),但當(dāng)老百姓陷入困境時(shí),當(dāng)官的見(jiàn)死不救也不對(duì)。當(dāng)官不為民作主,又要他們干什么呢?只有當(dāng)官的關(guān)心民眾的疾苦,才會(huì)出現(xiàn)官民和諧的社會(huì)狀況。

  【參考譯文】

  鄒國(guó)與魯國(guó)交戰(zhàn)。鄒穆公對(duì)孟子說(shuō):“我的官吏死了三十三個(gè),百姓卻沒(méi)有一個(gè)為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那么多;不殺他們吧,又實(shí)在恨他們眼睜睜地看著長(zhǎng)官被殺而不去營(yíng)救。到底怎么辦才好呢?”

  孟子回答說(shuō):“災(zāi)荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄尸于山溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉(cāng)里堆滿糧食,貨庫(kù)里裝滿財(cái)寶,官吏們卻從來(lái)不向您報(bào)告老百姓的情況,這是他們不關(guān)心老百姓并且還殘害老百姓的表現(xiàn)。曾子說(shuō):‘小心啊,小心啊!你怎樣對(duì)待別人,別人也會(huì)怎樣對(duì)待你!F(xiàn)在就是老百姓?qǐng)?bào)復(fù)他們的時(shí)候了。您不要?dú)w罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就會(huì)親近他們的領(lǐng)導(dǎo)人,肯為他們的長(zhǎng)官而犧牲了。”

【孟子梁惠王章句原文及翻譯】相關(guān)文章:

《孟子·盡心章句下·第十五節(jié)》文言文的原文及翻譯09-04

岳陽(yáng)樓記和孟子梁惠王下文言文閱讀及答案11-19

古詩(shī)《惠崇》原文翻譯及賞析02-20

《后漢書(shū)王梁傳》古詩(shī)文原文及翻譯10-30

《梁甫行》原文翻譯及賞析02-23

《王勃故事》原文及翻譯12-20

王勃《山中》原文及翻譯10-23

王勃傳原文及翻譯10-16

“梁孝王武者,孝文皇帝子也”閱讀答案及原文翻譯07-16

《滕王閣序》原文及翻譯王勃09-23