- 相關(guān)推薦
列子仲尼原文及翻譯
《仲尼》,一曰《極智》?鬃颖緸槿寮蚁荣t,修身治國也是歷代儒者所關(guān)心的話題。然而面對(duì)“君臣日失其序,仁義益衰,情性益薄”的嚴(yán)酷現(xiàn)實(shí),儒家的詩書禮樂往往失去原先濟(jì)世浩亂的作用,而變?yōu)闂壷上А⒏镏疅o方的擺設(shè)。此刻,須由“體神而獨(dú)運(yùn),忘情而任理”的道家思想出場(chǎng),來給予迷惘的賢臣士子一份圓融靜定的安寧心態(tài)。本篇作者便有意借用孔子的形象和言論來闡釋這種“有易于自者無難于外”的修身理論。如下是列子仲尼原文及翻譯,供大家參考。
列子仲尼原文及翻譯
【原文】
仲尼閑居,子貢入侍,而有憂色。子貢不敢問,出告顏回。顏回援琴而歌?鬃勇勚倩厝,問曰:“若奚獨(dú)樂?”回曰:“夫子奚獨(dú)憂?”孔子曰:“先言爾志!痹唬骸拔嵛袈勚蜃釉唬骸畼诽熘什粦n!厮詷芬。”孔子愀然有間,曰:“有是言哉?汝之意失矣。此吾昔日之言爾,請(qǐng)以今言為正也。汝徒知樂天知命之無憂,未知樂天知命有憂之大也。今告若其實(shí):修一身,任窮達(dá),知去來之非我,亡變亂于心慮①,爾之所謂樂天知命之無憂也。曩吾修《
》、《書》,正《禮》、《樂》,將以治天下,遺來世,非但修一身、治魯國而已。而魯之君臣日失其序,仁義益衰,情性益薄。此道不行一國與當(dāng)年,其如天下與來世矣②?吾始知《詩》、《書》、《禮》、《樂》無救于治亂,而未知所以革之之方。此樂天知命者之所憂③。雖然、吾得之矣。夫樂而知者,非古人之所謂樂知也④。無樂無知,是真樂真知,故無所不樂,無所不知,無所不憂,無所不為。《詩》、《書》、《禮》、《樂》,何棄之有?革之何為?”顏回北面拜手曰⑤:“回亦得之矣。”出告子貢。子貢茫然自失,歸家淫思七日⑥,104 不寢不食,以至骨立⑦。顏回重往喻之,乃反丘門,弦歌誦書,終身不輟。
【注釋】
、偻觥都尅罚骸啊觥咀鳌埂,今從《藏》本、世德堂本、秦本正。”
、谝印獥畈骸坝谑∥帷兑捉(jīng)新證》以為‘矣’即《詩·召南·采蘩》‘于以采蘩,之‘以’,何也!
③此樂天知命者之所優(yōu)——楊伯峻:“《御覽》四六八引‘此樂天知命者之所憂’下有‘也’字。”
、芩^——《集釋》:“‘所謂’二字,各本皆倒作‘謂所’,今從吉府本正。”
⑤拜——王念孫:“拜乃 之偽。” ,今“拱”字。楊伯峻:“ 拜形相近而誤也。”
、抟睢
、吖橇ⅰ稳萑讼莸搅藰O點(diǎn)。
【譯文】
孔子在家中閑坐著,子貢進(jìn)來侍候,見他面帶愁容。子貢不敢詢問,出來告訴顏回。顏回便一面彈琴一面唱歌?鬃勇牭搅饲俾暎话杨伝亟辛诉M(jìn)去,問道:“你為什么獨(dú)自快樂?”顏回說:“老師為什么獨(dú)自憂愁?”孔子說:“先說說你的想法!鳖伝卣f:”我過去聽老師說:‘樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn)規(guī)律,所以就沒有優(yōu)愁!@就是我快樂的原因!笨鬃拥哪樕兊闷嗳唬缓笳f:“有這話嗎?你把意思領(lǐng)會(huì)錯(cuò)了。這是我過去的話,請(qǐng)以今天的話為準(zhǔn)。你只知道樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn)而沒有憂愁的一面,卻不知道樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn)有很多憂愁的另一面,F(xiàn)在告訴你關(guān)于這個(gè)問題的正確看法:修養(yǎng)自身,聽任命運(yùn)的窮困與富貴,懂得生死都不由我自己,因而心慮不會(huì)被外界改變和擾亂,這就是你所說的樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn)而沒有憂愁的一面。過去我整理《詩經(jīng)》、《尚書》,訂正禮制與樂律,準(zhǔn)備以此治理天下,流傳后世,并不是只修養(yǎng)自身、治理魯國就滿足了。
而魯國的國君和大臣一天比一天喪失秩序,仁義道德一天天衰敗,人情善性一天天刻薄。這個(gè)學(xué)說在一個(gè)國家的今天還行不通,又能對(duì)整個(gè)天下與后世怎樣呢?我這才知道《詩經(jīng)》、《尚書》、禮制樂律對(duì)于治理亂世沒有什么作用,但卻不知道改革它的方法。這就是樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn)的人所憂愁的事情。雖然如此,但我還是明白了一些。我們所說的`樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn),并不是古人所說的樂于順應(yīng)自然、懂得命運(yùn)。沒有樂,沒有知,才是真正的樂,真正的知,所以沒有不快樂的事,沒有不知道的事,沒有不憂愁的事,沒有不能做的事。《詩經(jīng)》、《尚書》、禮制樂律,又喪失了什么呢?又為什么要改革它呢?”顏回面向北拱手作揖說:“我也明白了。”他出來告訴了子貢。子貢莫名其妙,回家深思了七天,不睡不吃,以至骨瘦如柴。顏回又去開導(dǎo)他,然后才回到孔子門下,彈琴唱歌,誦讀詩書,一生也沒停止過。
【列子仲尼原文及翻譯】相關(guān)文章:
列子 原文及翻譯07-29
《列子說符》原文及翻譯09-28
列子一則原文及翻譯07-25
文言文《列子說符》原文及翻譯09-25
列子文言文翻譯01-20
列子拒粟文言文翻譯03-08
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《列子》的教案09-07
列子簡(jiǎn)介02-01
《玄鳥》原文及翻譯09-27