中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

李姬傳原文及翻譯

時間:2024-10-17 08:49:50 秀雯 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李姬傳原文及翻譯

  《李姬傳》是由明末清初的散文家侯方域所作,描寫明末秦淮歌妓李香,不僅寫了她擅長歌唱的藝術(shù)才能和不同流俗的風(fēng)度,更突出寫了她的見識和品格。下面是李姬傳原文及翻譯,請參考!

  李姬傳

  侯方域

  李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,嘗一夜博,輸千金立盡。所交接皆當(dāng)世豪杰,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養(yǎng)女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否。張學(xué)士溥、夏吏部允彝急稱之。少風(fēng)調(diào)皎爽不群。十三歲,從吳人周如松受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節(jié)。尤工琵琶詞,然不輕發(fā)也。

  雪苑侯生,己卯來金陵,與相識。姬嘗邀侯生為詩,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者,以阿附魏忠賢論城旦,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應(yīng)箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之,乃假所善王將軍,日載酒食與侯生游。姬曰:“王將軍貧,非結(jié)客者,公子盍叩之?”侯生三問,將軍乃屏人述大鋮意。姬私語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚。今皆與公子善,奈何以阮公負(fù)至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子讀萬卷書,所見豈后于賤妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復(fù)通。

  未幾,侯生下第。姬置酒桃葉渡,歌琵琶詞以送之,曰:“公子才名文藻,雅不減中郎。中郎①學(xué)不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗昵董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,愿終自愛,無忘妾所歌琵琶詞也!妾亦不復(fù)歌矣!”

  侯生去后,而故開府田仰者,以金三百鍰,邀姬一見。仰遣人數(shù)召如府宴飲,姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公豈異于阮公乎?吾向之所贊于侯公子者謂何?今乃利其金而赴之,是妾賣公子矣!”卒不往。

  【譯文】

  名妓姓李名香,她的母親叫貞麗。貞麗頗有任俠的風(fēng)度,曾經(jīng)與他人賭博,一夜之間輸盡千金。她所結(jié)交的都是一些才華出眾的人物,跟宜興人陳貞慧特別要好。李香是貞麗的養(yǎng)女,性格也很豪爽,而且聰明伶俐,略讀點書,能辨別那些當(dāng)官的是否正直賢明,張溥、夏允彝都非常稱贊她。李香年少時風(fēng)度爽朗美好,韻致超群。十三歲那年,跟蘇州藝人周如松學(xué)唱湯顯祖《紫釵記》、《還魂記》、《南柯記》、《邯鄲記》四大傳奇,而且能將曲調(diào)音節(jié)的細(xì)微變化盡情地表達(dá)出來。她特別擅長《琵琶記》,然而不輕易唱給別人聽。

  商丘侯生,于崇禎十二年來到金陵,認(rèn)識了李香。她曾邀請侯生題詩,然后自己唱曲給他聽作為酬謝。當(dāng)初安徽人阮大鋮因奉承依附閹黨魏忠賢而被判罪,削職后退居金陵,遭到正直言論的抨擊。實際上首先發(fā)難的是宜興陳貞慧、貴池吳應(yīng)箕,他們堅持得很有力。阮大鋮不得已,想讓侯生從中斡旋,于是假手干好友王將軍,每日送來美酒佳肴,陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王將軍家境清貧,不是廣交朋友的人,你何不問一問他呢?”經(jīng)侯生再三詰問,王將軍于是屏退左右,轉(zhuǎn)述了阮大鋮的用意。李香私下告訴侯生說:“我從小跟隨養(yǎng)母與宜興陳貞慧君相識,他品德高尚,還聽說吳應(yīng)箕君更是鐵骨錚錚。而今他們跟你都十分友好,你怎能為了阮大鋮而背棄這些親朋密友呢!況且公子你出身于世家,頗負(fù)名望,怎能去結(jié)交阮大鋮呢!公子讀遍萬卷詩書,你的見識難道會比不上我這樣的婦道人家嗎?”侯公子聽后大聲叫好,從此便故意借醉酒而臥床不見,王將軍心里頗不高興,只得辭別而去,不再同侯公子來往。

  過了不久,侯生赴考名落孫山。李香在桃葉渡設(shè)宴餞行,還特地唱了一曲《琵琶記》送他上路,說:“公子的才華名聲與文章詞采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕學(xué)問難以彌補他品行上的缺陷。如今《琵琶記》里所描寫的故事固然虛妄,但蔡邕曾經(jīng)親附董卓,卻是不可抹殺掉的。公子秉性豪爽不受約束,再加上科場失意,從此一別,相會之期實難預(yù)料,但愿你能始終自愛,別忘了我為你唱的《琵琶記》!從今以后我也再不唱它了。”

  侯生離開之后,原淮陽巡撫田仰以三百鍰黃金為聘,邀李香見面,田仰還派人多次請李香到府宅參加宴飲,李香也堅決予以拒絕。田仰惱羞成怒,便故意制造流言對李香惡意中傷。李香感嘆地說:“田仰難道與阮大鋮有什么不同嗎?我以往所贊賞侯公子的是什么?現(xiàn)在竟然為貪圖錢財而赴約,這就是我背叛侯公子了!”她終于不肯與田仰相見。

  【賞析】

  《李姬傳》是明末清初文學(xué)家侯方域創(chuàng)作的一篇散文,以下是對該文的賞析:

  一、作品背景與作者介紹

  創(chuàng)作背景:該文創(chuàng)作于明末清初這一動蕩時期,文中通過塑造秦淮歌妓李香(李姬)的形象,反映了當(dāng)時社會的風(fēng)貌和士人的氣節(jié)。

  作者簡介:侯方域,明末清初文學(xué)家,其散文作品在當(dāng)時頗有影響,本文即為其代表作之一。

  二、作品內(nèi)容與結(jié)構(gòu)

  內(nèi)容概述:全文共計588字,按照時間先后順序分為學(xué)藝、識奸、送行、拒聘四個段落。文章塑造了秦淮名妓李香的形象,不僅描寫了她擅長歌唱的藝術(shù)才能和不同流俗的風(fēng)度,更突出了她的見識和品格。

  結(jié)構(gòu)特點:全文敘次井然,文筆流暢,人物形象栩栩如生。通過四個段落的逐步展開,將李姬的形象和性格特征刻畫得淋漓盡致。

  三、人物形象分析

  李姬:文中李姬的形象冰清玉潔、藝色雙絕。她聰明伶俐,能辨別士大夫的賢愚;她才藝出眾,精通音律,善歌能詩;她性格豪爽,有俠義之氣,不阿附權(quán)貴;她見識高遠(yuǎn),具有鮮明的政治態(tài)度和敏銳的洞察力。

  其他人物:如李貞麗(李姬的養(yǎng)母)、陳貞慧(復(fù)社成員)、阮大鋮(閹黨余孽)等,這些人物在文中各有特色,共同構(gòu)成了豐富多彩的人物群像。

  四、藝術(shù)特色與成就

  選材精當(dāng):作者通過精心挑選的幾個典型事件,如李姬學(xué)藝、識破阮大鋮陰謀、為侯方域送行、拒絕開府邀聘等,生動地描繪了李姬的生活和斗爭,展現(xiàn)了她的才能、智慧和品德。

  文筆流暢:全文文筆流暢,語言簡潔明快,無冗詞贅句。作者善于運用生動的語言和形象的描寫,將人物的性格特征和情感狀態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致。

  人物形象栩栩如生:作者通過細(xì)膩的筆觸和生動的描寫,將李姬的形象刻畫得栩栩如生,仿佛就在讀者眼前。她的聰明伶俐、才藝出眾、性格豪爽、見識高遠(yuǎn)等特點都得到了充分的展現(xiàn)。

  思想深刻:文章不僅贊美了李姬的才能和品德,更通過她的形象和經(jīng)歷反映了當(dāng)時社會的風(fēng)貌和士人的氣節(jié)。作者通過李姬與阮大鋮等權(quán)貴的斗爭,表達(dá)了對正義和良知的堅守和對權(quán)貴的蔑視。

  五、總結(jié)與評價

  《李姬傳》是一篇優(yōu)秀的散文作品,它成功地塑造了秦淮名妓李香的形象,展現(xiàn)了她的才能、智慧和品德。全文敘次井然,文筆流暢,人物形象栩栩如生。同時,文章也反映了當(dāng)時社會的風(fēng)貌和士人的氣節(jié),具有深刻的思想內(nèi)涵和藝術(shù)價值。

【李姬傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

李臺州傳原文的翻譯02-26

《舊唐書·李揆傳》原文及翻譯08-01

《隋書李徹傳》原文及翻譯03-05

《周公·李遷哲傳》原文及翻譯12-18

《宋史李重進(jìn)傳》原文及翻譯09-13

李寄原文及翻譯12-16

李翱《楊烈婦傳》原文閱讀答案及翻譯賞析07-31

桑中生李原文及翻譯12-18

李端公原文、翻譯02-29

《李揆傳》原文及譯文08-01