中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

行路難其三原文及翻譯

時間:2022-09-24 09:12:00 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

行路難其三原文及翻譯

  行路難三首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這三首詩抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難后的感慨,反映了詩人在思想上既不愿同流合污又不愿獨善一身的矛盾。以下是小編整理的行路難其三原文及翻譯,歡迎閱讀。

  原文

  行路難·其三

  唐代:李白

  有耳莫洗潁川水,有口莫食首陽蕨。

  含光混世貴無名,何用孤高比云月?

  吾觀自古賢達人,功成不退皆殞身。

  子胥既棄吳江上,屈原終投湘水濱。

  陸機雄才豈自保?李斯稅駕苦不早。

  華亭鶴唳詎可聞?上蔡蒼鷹何足道?

  君不見吳中張翰稱達生,秋風(fēng)忽憶江東行。

  且樂生前一杯酒,何須身后千載名?

  譯文

  不要學(xué)許由用潁水洗耳,不要學(xué)伯夷和叔齊隱居收養(yǎng)采薇而食。

  在世上活著貴在韜光養(yǎng)晦,為什么要隱居清高自比云月?

  我看自古以來的賢達之人,功績告成之后不自行隱退都死于非命。

  伍子胥被吳王棄于吳江之上,屈原最終抱石自沉汨羅江中。

  陸機如此雄才大略也無法自保,李斯以自己悲慘的結(jié)局為苦。

  (陸機)是否還能聽見華亭的別墅間的鶴唳?(李斯)是否還能在上蔡東門牽鷹打獵?

  你不知道吳中的張翰是個曠達之人,因見秋風(fēng)起而想起江東故都。

  生時有一杯酒就應(yīng)盡情歡樂,何須在意身后千年的虛名?

  注釋

  ①晉朝皇甫謐《高士傳》卷上《許由》篇:“堯讓天下于許由,……由于是遁耕于中岳潁水之陽,箕山之下……堯又召為九州長,由不欲聞之,洗耳于潁水濱。”

 、凇妒酚洝げ牧袀鳌罚骸拔渫跻哑揭髞y,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之……遂餓死于首陽山!薄端饕罚骸稗,蕨也!卑崔、蕨本二草,前人誤以為一。

  ③《高士傳》:巢父謂許由曰:“何不隱汝形,藏汝光?”此句言不露鋒芒,隨世俯仰之意。

  ④鮑照《擬行路難》:“自古圣賢盡貧賤”!妒酚洝げ虧闪袀鳌罚骸八臅r之序,成功者去!叹秊榍匦⒐鞣睿σ殉梢,而遂以車裂!灼稹σ殉梢,而遂賜劍死于杜郵。吳起……功已成矣,而卒枝解。大夫種為越王深謀遠計……令越成霸,功已彰而信矣,勾踐終負(fù)而殺之。此四子者,功成不去,禍至于身?”

 、葑玉悖何樽玉恪!秴窃酱呵铩肪砦濉斗虿顑(nèi)傳》:“吳王聞子胥之怨恨也,乃使人賜屬鏤之劍,子胥……遂伏劍而死。吳王乃取子胥尸,盛以鴟夷之器,投之于江中!庇忠姟秶Z·吳語》。

 、蕖稌x書·陸機傳》載:陸機因宦人誣陷而被殺害于軍中,臨終嘆曰:“華亭鶴唳,豈可復(fù)聞乎?”

 、摺妒酚洝だ钏沽袀鳌份d:李斯喟然嘆曰:“……斯乃上蔡布衣……今人臣之位,無居臣上者,可謂富貴極矣。物極則衰,吾未知所稅駕?”(《索引》:“稅駕,猶解駕,言休息也”)

 、唷妒酚洝だ钏沽袀鳌罚骸岸蓝昶咴,具斯五刑,論腰斬咸陽市。斯出獄,與其中子俱執(zhí),顧謂其中子曰:‘吾欲與若復(fù)牽黃犬俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’”《太平御覽》卷九二六:《史記》曰:“李斯臨刑,思牽黃犬、臂蒼鷹,出上蔡門,不可得矣!

  創(chuàng)作背景

  公元742年(天寶元年),李白奉詔入京,擔(dān)任翰林供奉。李白本是個積極入世的人,被世人稱作“詩仙”,他才高志大,很想像管仲、張良、諸葛亮等杰出人物一樣干一番大事業(yè),可是入京后,卻沒被唐玄宗重用,還受到權(quán)臣的讒毀排擠,兩年后被“賜金放還”,變相攆出了長安。李白被逼出京,朋友們都來為他餞行,求仕無望的他深感仕路的艱難,滿懷憤慨寫下了《行路難》組詩。

  鑒賞

  前四句言人生須含光混世,不務(wù)虛名。中八句列舉功成不退而殞身者,以為求功戀位者誡。最后贊成張翰唯求適意的人生態(tài)度。一篇之意三層而兩折。言虛名無益,是不否定事功之意。而功成則須及時退身,一為避禍,二求適意自由。這是李白人生哲學(xué)的基調(diào)?v適一時,獨不為身后名邪?’答曰:‘使我有身后名,不如即時一杯酒!瘯r人貴其曠達!

【行路難其三原文及翻譯】相關(guān)文章:

李白《行路難》其三翻譯賞析09-08

《行路難》原文及翻譯09-19

行路難原文翻譯及賞析09-16

行路難的原文以及翻譯12-22

擬行路難原文及翻譯06-12

行路難李白原文及翻譯08-18

《行路難·其三》李白唐詩注釋翻譯賞析04-12

行路難其一原文及翻譯07-18

《行路難》原文及翻譯注釋09-11

古風(fēng)其三十九原文翻譯及賞析04-15