艾子后語原文及翻譯
《艾子后語》是明代文言笑話集。作者陸灼,是書仿托名東坡《艾子雜說》,皆詼諧笑話文字。然遠不及蘇書有所寄托,此則全為戲言,決無寓意(見自序)。下面我們來看看艾子后語原文及翻譯。
原文
原文一
艾子有孫,年十許,慵劣不學,每加榎(jiǎ)楚而不悛。其子僅有是兒,恒恐兒之不勝杖而死也,責必涕泣以請。艾子怒曰:“吾為若教子不善邪?”杖之愈峻。其子無如之何。一旦,雪作,孫摶(tuán)雪而嬉,艾子見之,褫(chī)其衣,使跪雪中,寒戰(zhàn)之色可掬。其子不復敢言,亦脫其衣跪其旁。艾子驚問曰:“汝兒有罪,應受此罰,汝何與焉?”其子泣曰:“汝凍吾兒,吾亦凍汝兒!卑有Χ屩
原文二
艾子游于郊外,弟子通,執(zhí)二子從焉,渴甚,使①執(zhí)子乞⑤漿于田舍.有老父映⑥門觀書,執(zhí)子掎而請,老父②指卷中"真"字問曰:"識此字,饋③汝漿."執(zhí)子曰:"'真'字也。"父怒不與④,執(zhí)子返以告.艾子曰:"執(zhí)也未達,通也當往."通子見父,父如前示⑦之.通子曰:"此'直八'兩字也."父喜,出家釀之美者與之,艾子飲而甘之,曰:"通也智哉!使⑧復如執(zhí)之認真,一勺水吾將不得吞焉."
原文三
虞任者,艾子之故人也,有女生二周,艾子為其子求聘。任曰:“賢嗣年幾何?”答曰:“四歲!比五跞辉唬骸肮湮崤诶衔绦?”艾子不諭其旨,曰:“何哉?”任曰:“賢嗣四歲,吾女二歲,是長一半年紀;曰若吾女二十而嫁,賢嗣年四十;又不幸二十五而嫁,則賢嗣五十矣。非嫁一老翁邪?”艾子知其愚而止。
譯文
譯文一
艾子有一個孫子,十來歲,懶惰頑皮不肯學習,艾子常用拐杖打他,但是他仍然不肯悔改。艾子的兒子只有這一個兒子,所以很害怕兒子受不了杖打死掉,每次艾子教訓孫子的時候,艾子的兒子都哭著求情。艾子憤怒地說:“難道我為你教育兒子不對嗎?”反而打得越狠,艾子的'兒子也無可奈何。一天清晨,天下起了雪,艾子的孫子玩起雪來,艾子看見了,脫了他的衣服,讓他跪在雪中,結果被凍得直打寒戰(zhàn),看上去十分可憐。艾子的兒子不敢多說話,也脫了衣服跪在雪地上。艾子吃驚地問他:“你兒子犯錯了,應該受此懲罰,你又為何這樣做?”他兒子哭著說:“你凍我的兒子,我也凍你的兒子。”艾子笑著饒了他孫子。
譯文二
艾子到郊外出游,弟子通子、執(zhí)子二人跟隨著他(艾子)。艾子感到很渴,便派執(zhí)子到村舍去要喝的。田舍中有個老者迎著門坐在那里看書,執(zhí)子上前行過禮,說明來意,老者指著書上一個“真”字問道: “你若認識這個字,我就給你喝的! 執(zhí)子說:“這是‘真’字! 老者聽了很生氣,不給他。執(zhí)子只好回去告訴艾子。艾子說:“執(zhí)子沒有達到要求,還是讓通子去吧.”通子見了老者,老者又照前次那樣問他。通子說:“這是‘直’、‘八’兩個字! 老者很高興,把家里釀造的最好的水漿拿出來給了他(通子)。(通子將水漿給艾子) 艾子喝了之后覺得很可口,說:“通子真是聰明!如果還像執(zhí)子那樣認'真’,一勺水我也喝不上!”
譯文三
艾子有個老朋友名叫虞任,有個女兒剛滿兩周歲。艾子見了十分喜歡,便為自己的兒子訂婚。虞任也很高興,問:“你的兒子幾歲了?”艾子回答:“四歲。”虞任沉下臉來:“你要我的女兒嫁給一個老頭子嗎?”艾子不明他的意思:“為什么呢?”虞任說:“你兒子四歲,我女兒兩歲,你兒子比我女兒大一倍年紀。倘若我女兒二十歲出嫁,你兒子不就已經四十歲了嗎?要是不幸我女兒二十五歲出嫁,你兒子不是已經五十歲了嗎?你不是想叫我女兒去嫁一個老頭兒嗎?”
【艾子后語原文及翻譯】相關文章:
艾子雜說原文及翻譯06-12
《艾子雜說》原文翻譯03-21
《艾子雜說》文言文原文及譯文10-13
鑿鐘《艾子雜說》文言文原文及譯文07-05
公輸原文及翻譯原文翻譯04-07
師說翻譯原文及翻譯03-09
詠雪翻譯及原文及翻譯02-17
艾子做夢的哲理故事02-18
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-13