大唐新語原文翻譯
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。下面是小編為大家整理的大唐新語原文翻譯,歡迎大家分享。
原文:
貞觀中,太宗謂褚遂良曰:“卿知《起居注》,記何事大抵人君得觀之否?”遂良對曰:“今之《起居》,古之左右史,書人君言事,且記善惡,以為檢戒,庶乎人主不為非法。不聞帝王,躬自觀史!碧谠唬骸半抻胁簧疲浔赜浿!”遂良曰:“守道不如守官,臣職當載肇,君舉必記。”劉洎進曰:“設令遂良不記,天下之人皆記之矣!
譯文:
貞觀年間,太宗對褚遂良說:“你記錄我的起居事務,記錄什么事情?到底是我可以看么?”褚遂回答說:“現(xiàn)在的起居注,和古時候左右史一樣,只寫君王的言行,并記錄他的善行惡行,留給后人借鑒,所以君王不會胡妄非為,未曾聽說有帝王會親自看這些記錄的!碧趩枺骸拔矣胁涣己玫淖鳛椋阋惨欢〞涗泦?”遂良答:“遵守道義不如遵守官規(guī),我的`職責理當用筆記錄,所以皇上你的行為我一定記錄的!眲⑦M說:“即便使遂良不記錄,天下百姓也都會記得的呀。”
簡介:
《大唐新語》,筆記體雜史,亦稱《唐新語》、《大唐世說新語》或《唐世說新語》。唐·劉肅撰!缎绿茣に囄闹尽贩Q劉肅為“元和中江都主簿”。
本書今本有元和丁亥(公元807年)作者自序,結銜題“登仕郎前守江州潯陽縣主簿”。全唐文卷六九五一云“肅元和中歷江都縣、潯陽縣主簿”,大約是兼此二者而言。他無可考。本書記載唐代歷史人物的言行故事,起自唐初,下迄大歷(公元766—779年),多取材于唐代[國史舊聞。模仿《世說新語》的體例,分“匡贊”、“規(guī)諫”、“極諫”、“剛正”等三十個門類,十三卷三百五十二條,主要收有關政治和道德教化內(nèi)容的史料。
書中亦有若干學術、宗教參考資料及詩歌佚篇。書后有“總論”一篇,表明作者的意圖:要用前事作為鑒戒。本書始著錄于《新唐書·藝文志·雜史類》!端问贰に囄闹尽妨腥雱e史類,作《唐新語》。明人刻本改題《大唐世說新語》或《唐世說新語》!端膸烊珪窊(jù)《新唐書·藝文志》恢復原名,并列入小說家類。有《稗海》本,《四庫全書》本。中華書局4年出版許德楠、李鼎霞校點本。[
本書將《大唐新語》進行注釋、翻譯、點評。注釋和翻譯部分主要是梳理文字,詮解疑難,隨文釋義,為普通讀者提供了極大方便;點評則要言不煩;重點生發(fā),時有新意,能讓人在讀完原文、譯文后頗有新收獲。書后附“人物小傳”,對理解書中所敘人物有所幫助。
拓展:《大唐新語》閱讀與答案
閱讀下面的文言文,完成4~7題
韋景駿為肥鄉(xiāng)令,縣界漳水,連年泛濫。景駿審其地勢,增筑堤防,遂無水患,至今賴焉。時河北大饑,景駿躬自巡撫貧弱,人吏立碑,以紀其德。肥鄉(xiāng)人有母子相告者,景駿謂之曰:吾少孤,每見人養(yǎng)親,自痛終天無分。汝幸在溫清①之地,何得如此?錫類②不行,令之罪也。因淚下嗚咽,仍取《孝經(jīng)》與之,令其習讀。于是母子感悟,各請改悔。遷趙州長吏。路由肥鄉(xiāng),人吏驚喜,競來犒餞,留連彌日。有童幼數(shù)人,年甫十歲,亦在其中,景駿謂之曰:計吾北去,此時汝輩未生,既無舊思,何殷勤之甚也?咸對曰:比聞長老傳說,縣中廨宇、學堂、館舍、堤橋,并是明公遺跡。將謂古人,不意得瞻睹,不覺欣戀倍于常也。終于奉先令。子述,開元、天寶之際,為工部侍郎,代吳兢修國史。
選自《大唐新語》【注】①溫清:冬溫夏涼的省稱。冬天溫被使暖,夏天扇席使涼。侍奉父母之禮。②錫類:錫,賜予;類,善。
4、對下列句子中加點詞語的解釋,不正確一項是:( ) (3分)
A. 遷趙州長吏 遷:升任
B. 年甫十歲 甫:剛剛
C. 留連彌日 彌日:多日
D. 比聞長老傳說 比:接連地,連續(xù)地
5.以下各組句子中,全都能直接表現(xiàn)韋景駿為民辦實事的一組是:( ) (3分)
、僭鲋谭,遂無水患 ②于是母子感悟,各請改悔
、劬膀E躬自巡撫貧弱 ④人吏驚喜,競來犒餞
、萁K于奉先令 ⑥縣中廨宇、學堂、館舍、堤橋,并是明公遺跡
A. ①③⑥ B. ②③④ C. ③④⑤ D. ②③⑥
6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是:( ) (3分)
A. 韋景駿任肥鄉(xiāng)令時,漳河水泛濫成災,他察看河道地勢,筑高堤壩,消除水患;河北之饑時,他賑恤饑民,百姓因此立碑紀念他。
B. 韋景駿改任趙州長吏離開肥鄉(xiāng)時,百姓競相前來餞別,連從未見過他的幼童也隨大人們一道前來送別。
C. 肥鄉(xiāng)有一對母子互相告狀,韋景駿現(xiàn)身說法,動之以情,并讓那兒子習讀《孝經(jīng)》,這對母子深有感悟,各自請求改掉自己的不足。
D. 韋景駿為官一心為百姓,為政有方有德,富有仁愛之心,贏得了肥鄉(xiāng)吏民的愛戴。最后死于官任上。
7. 把文中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(10分)
。1)吾少孤,每見人養(yǎng)親,自痛終天無分。(5分)
。2)不意得瞻睹,不覺欣戀倍于常也。(5分)
參考答案:
4、C【說明】彌日:盡日,一整天。 5、A 6、B【說明】不是離開肥鄉(xiāng),而是路過肥鄉(xiāng)。由在文中是經(jīng)過、通過的意思。
7、(1)我從小是孤兒,每每看見別人奉養(yǎng)自己的父母,就自恨此生沒有這個福分。(孤、親,終天,5分)
(2)沒想到能夠看見您,不覺得比常人更加欣喜留戀。(意、瞻睹、倍,5分)
【大唐新語原文翻譯】相關文章:
大唐新語翻譯與原文03-15
《大唐新語·狄仁杰》原文及翻譯09-14
《大唐新語·狄仁杰》原文及翻譯04-13
《大唐新語》閱讀原文及答案11-26
世說新語原文翻譯03-08
世說新語的原文及翻譯01-24
世說新語的翻譯和原文04-11
世說新語方正原文翻譯03-07
世說新語·仇隙的原文及翻譯06-13