- 相關(guān)推薦
馮婉貞原文及翻譯
馮婉貞(清咸豐年間人),北京謝莊人,祖籍山東。1860年(咸豐十年)英法侵略軍占領(lǐng)北京以后,四處擄掠,十九歲的馮婉貞與父親馮三保一起,帶領(lǐng)民團(tuán)打敗2英法軍隊(duì),保護(hù)了謝莊百姓的生命和財(cái)產(chǎn)安全。因而在民間得到廣泛的流傳。 以下是小編搜集并整理的馮婉貞原文及翻譯有關(guān)內(nèi)容,希望在閱讀之余對(duì)大家能有所幫助!
原 文:
咸豐庚申,自海入侵,京洛騷然。
距圓明園十里,有村曰謝莊,環(huán)村居者皆獵戶。中有魯人馮三保者,精技擊。女婉貞,年十九,自幼好武術(shù),習(xí)無(wú)不精。是年謝莊辦團(tuán),以三保勇而多藝,推為長(zhǎng)。筑石寨土堡于要隘,樹(shù)幟曰“謝莊團(tuán)練馮”。
一日晌午,諜報(bào)敵騎至。旋見(jiàn)一白首督印度卒約百人,英將也,馳而前。三保戒團(tuán)眾裝藥實(shí)彈,毋妄發(fā),曰:“此勁敵也,度不中而輕發(fā),徒糜,無(wú)益吾事。慎之!”
時(shí)敵軍已近寨,槍聲隆然。寨中人踡伏不少動(dòng)。既而辭行益邇。三保見(jiàn)敵勢(shì)可乘,急揮幟,曰:“開(kāi)火!”開(kāi)火者,軍中發(fā)槍之號(hào)也。于是眾槍齊發(fā),敵人紛墮如落葉。及敵槍再擊,寨中人又鶩伏矣。蓋借寨墻為蔽也。攻一時(shí),敵退,三保亦自喜。婉貞?yīng)毱萑辉唬骸靶橙ィ髷硜?lái)矣。設(shè)以炮至,吾村不齏粉乎?”三保瞿然曰:“何以為計(jì)?”婉貞曰:“西人長(zhǎng)火器而短技擊;鹌骼u遠(yuǎn),技擊利巷戰(zhàn)。吾村十里皆平原,而與之競(jìng)火器,其何能勝?莫如以吾所長(zhǎng)攻敵所短,操刀挾盾,猱進(jìn)鷙擊,或能免乎?”三保曰:“悉吾村之眾,精技擊者不過(guò)百人,以區(qū)區(qū)百人,投身大敵,與之撲斗,何異以孤羊投群狼?小女子毋多談!蓖褙懳@曰:“吾村亡無(wú)日矣!吾必盡吾力以拯吾村!庇谑羌x莊少年之精技擊者而詔之曰:“與其坐而侍亡,熟若起而拯之?諸君無(wú)意則已,諸君而有意,瞻予馬首可也。”眾皆感奮。
婉貞于是率諸少年結(jié)束而出,皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。去村四里有森林,陰翳蔽日,伏焉。未幾,敵兵果舁炮至,蓋五六百人也。拔刃奮起,率眾襲之。敵出不意,大驚擾,以槍上刺刀相搏擊,而便捷猛鷙終弗逮。婉貞揮刀奮斫,所當(dāng)無(wú)不披靡,敵乃紛退。婉貞大呼曰:“諸君!敵人遠(yuǎn)我,欲以火器困我也。急逐弗失!”于是眾人竭力撓之,彼此錯(cuò)雜,紛紜拿斗,敵槍終不能發(fā)。日暮,所擊殺者無(wú)慮百十人。敵棄炮倉(cāng)皇遁。
譯 文:
清朝咸豐十年,英、法聯(lián)軍從海上入侵中國(guó),京城北京騷亂起來(lái)。
在離圓明園十里的地方,有一個(gè)村子叫謝莊,全村都是獵戶。其中有一個(gè)叫馮三保的,山東籍人,精通武術(shù)。他的女兒婉貞,十九歲,從小喜愛(ài)武術(shù),學(xué)習(xí)過(guò)的沒(méi)有不精通的。這一年謝莊創(chuàng)辦村民自衛(wèi)組織“團(tuán)練”,因?yàn)轳T三保勇敢而又會(huì)多種武藝,大家推選他當(dāng)頭領(lǐng)。村民們?cè)陔U(xiǎn)要的地方筑起石墻、土堡壘等防御工事,樹(shù)立起旗幟,上面寫(xiě)有“謝莊團(tuán)練馮”幾個(gè)大字。
一天中午,偵察消息的人報(bào)告說(shuō)敵人的騎兵開(kāi)來(lái)了。不久,就看見(jiàn)一個(gè)白種人的頭子率領(lǐng)著大約一百名印度士兵,那頭子是英國(guó)的軍官,他們正騎著馬向前跑來(lái)。馮三保提醒團(tuán)丁裝好火藥、上好子彈。但不要亂放槍,他說(shuō):“這是強(qiáng)敵啊,瞄不準(zhǔn)就不要輕易發(fā)射,白白浪費(fèi)子彈,這對(duì)我們?nèi)贈(zèng)]有好處。大家一定要當(dāng)心這一點(diǎn)!”
這時(shí)敵人已逼近石寨,槍聲大作。寨子里的人踡曲著身子趴在那里,一動(dòng)不動(dòng)。不久,敵人離得更近了。馮三保見(jiàn)這陣勢(shì)有機(jī)可乘,急忙揮動(dòng)旗幟,說(shuō):“開(kāi)火!”開(kāi)火,是軍中規(guī)定放槍的號(hào)令。于是所有的一齊發(fā)射,敵人象落葉似的紛紛跌下馬來(lái)。等敵人的槍再次射擊時(shí),寨子里的人又象鴨子一樣趴在地上了。這是借寨墻來(lái)作掩護(hù)的。攻打了一陣,敵人退卻了,馮三保非常高興。唯獨(dú)婉貞憂愁地說(shuō):“小股敵人走了,大股敵人要來(lái)的。如果他們拿大炮來(lái)攻打,我們?nèi)宀痪突癁榉勰┝藛?”馮三保吃驚地問(wèn)道:“那怎么辦呢?”馮婉貞說(shuō):“西洋人的長(zhǎng)處是使用槍炮等火器,短處是不會(huì)武術(shù)。槍炮對(duì)遠(yuǎn)距離攻擊有利,而武術(shù)對(duì)近身作戰(zhàn)有利。我們村都是平原,跟敵人較量槍炮,那怎么能取勝呢?不如用我們的長(zhǎng)處,去攻擊敵人的短處,持著刀,拿著盾,象猿猴那樣敏捷地進(jìn)攻,象鷙鳥(niǎo)那樣勇猛地搏擊,或許能避免這場(chǎng)災(zāi)禍吧?”馮三保說(shuō):“把我們?nèi)迦硕妓闵,精通武術(shù)的不過(guò)一百來(lái)人,讓這樣少的人投身到強(qiáng)大的敵群中搏斗,這跟把一只羊孤身投到狼群里有什么不同呢?小女孩子不要多嘴。”馮婉貞微微地嘆息說(shuō):“我們村莊眼看就要完了!我一定要盡全力來(lái)拯救我們的村莊。”于是她把謝莊精通武術(shù)的少年召集起來(lái),激勵(lì)他們說(shuō):“與其坐著等死,怎比得上奮起抗敵拯救我們的謝莊呢?各位如果沒(méi)有這種意思也就算了,如果有這種意思的話,就聽(tīng)我的指揮好了。”頓時(shí),群情振奮。
于是馮婉貞率領(lǐng)著一伙青年人整裝出發(fā),他們都穿著黑衣黑褲,手持雪亮的鋼刀,行動(dòng)敏捷得象猿猴一樣。離村四里的地方有一大片樹(shù)林,樹(shù)蔭濃密,遮蔽天日,他們就埋伏在那里。沒(méi)有多久,敵人果然抬著大炮來(lái)了,大約有五六百人。婉貞拔刀躍起,率領(lǐng)大家襲擊敵人。敵人沒(méi)有意料到,非常驚慌混亂,忙用槍上的刺刀來(lái)迎戰(zhàn),可是輕便敏捷勇猛兇狠到底比不上以馮婉貞為首的中國(guó)少年。馮婉貞揮舞鋼刀奮力砍殺,跟她對(duì)打的沒(méi)有一個(gè)不倒地的,敵人紛紛敗退。馮婉貞大聲喊道:“各位!敵人想遠(yuǎn)遠(yuǎn)地甩開(kāi)我們,要用槍炮消滅我們,趕快追趕,不要坐失良機(jī)!”于是眾少年盡全力攔截逃敵,雙方混雜在一起,雜錯(cuò)交戰(zhàn),敵人的槍炮火器始終不能發(fā)射。太陽(yáng)落山時(shí),被打死打傷的敵軍不下一百多個(gè)。殘敵只好扔下大炮,倉(cāng)皇逃命。謝莊于是得到了保全。
作品鑒賞:
全文分四個(gè)部分。
1、第一部分(第一小節(jié)):交代時(shí)代背景。這段用極其簡(jiǎn)潔的一句話,把時(shí)間(咸豐庚申)、敵人(英法聯(lián)軍)、地點(diǎn)(京洛,即北京)、動(dòng)態(tài)("騷然"一一清政府驚惶失措,人民顛沛流離)完整地展現(xiàn)出來(lái);仡櫼幌庐(dāng)時(shí)的歷史:1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,帝國(guó)主義加緊對(duì)我國(guó)的侵略。
1857年英法帝國(guó)主義借口廣東官吏到英籍船"亞羅號(hào)"(實(shí)為一艘中國(guó)走私船)捉拿罪犯和法國(guó)一傳教士馬賴在廣西被殺的"馬神甫事件",聯(lián)合派兵侵犯廣東。1858年,又侵犯天津,脅迫清政府簽訂了屬辱的《天津條約》(鴉片貿(mào)易合法化,開(kāi)放十個(gè)通商口岸,傳教自由,賠款白銀六百萬(wàn)兩等)。
1860年,英法聯(lián)軍又侵入北京,沿路屠殺無(wú)辜的中國(guó)人民,并將皇家園林圓明園搶劫一空并燒毀。清政府妥協(xié)投降,咸豐帝奕詝逃往熱河,派恭親王奕欣與英法議和,簽訂了《北京條約》,割九龍司地方一區(qū)給英國(guó),并賠款英國(guó)白銀四百五十萬(wàn)兩,賠款法國(guó)白銀六百二十萬(wàn)兩。在帝國(guó)主義加緊入侵,清政府步步退讓的情況下,人民群眾紛紛起來(lái),保家衛(wèi)國(guó)。
2、第二部分(第二小節(jié)):寫(xiě)謝莊辦團(tuán)、介紹三保父女。這段一開(kāi)始交代特定環(huán)境是非常必要的。先寫(xiě)謝莊:"距圓明園十里",是英法聯(lián)軍侵入北京必經(jīng)之地,因而"謝莊是年辦團(tuán)"以抗擊侵略者。再寫(xiě)居戶:"環(huán)村居者皆獵戶",獵人以耍刀弄槍為業(yè),因而三保具有"精技擊"、"勇而多藝"的才干。
而婉貞"自幼好武術(shù),習(xí)無(wú)不精",與她出生在這樣的村莊、這樣的家庭是密切有關(guān)的。這段對(duì)婉貞的介紹簡(jiǎn)潔而又具體,寥寥幾句,就把她的性別年齡(女,年十九歲)、愛(ài)好特長(zhǎng)(好武術(shù))、聰明能干(習(xí)無(wú)不精)形象逼真地描繪出來(lái)。這段在結(jié)構(gòu)上緊扣上段(由于"入侵"才"辦團(tuán)"),在內(nèi)容上與上段形成對(duì)比(清政府投降,群眾反抗),在手法上把父女互相對(duì)照,三保勇而多藝,婉貞年輕有為,各有千秋,互相媲美。為下文具體介紹,作了鋪墊。
3、第三部分(第三、四小節(jié)):寫(xiě)初挫英軍,以及婉貞再勝?gòu)?qiáng)敵的謀略和決心。
先寫(xiě)三保率團(tuán)眾抗擊侵略者的戰(zhàn)斗情景"馳而前",點(diǎn)明敵人鐵騎踐踏我國(guó)領(lǐng)土,橫沖直撞;"槍聲隆然",寫(xiě)出敵人殺氣騰騰的囂張氣焰。在這大敵壓境的嚴(yán)重時(shí)刻,三保成竹在胸,機(jī)智殺敵。當(dāng)敵人蜂擁前來(lái)時(shí),他警惕地提醒團(tuán)眾"裝藥實(shí)彈,毋妄發(fā)"。當(dāng)敵人近寨鳴槍時(shí),他領(lǐng)導(dǎo)團(tuán)眾"蜷伏不少動(dòng)"`。當(dāng)敵人逼近跟前時(shí),他抓住有利戰(zhàn)機(jī)"急揮幟,曰:"開(kāi)火",待敵人還擊時(shí),他們"又鶩伏狀"。他臨危不懼,指揮若定,可算得有勇有謀的指揮員。
再寫(xiě)婉貞的謀略。初戰(zhàn)告捷,三保沾沾自喜,而婉貞?yīng)毱萑弧?quot;戚然",暗示她深謀遠(yuǎn)慮。她從侵略者的本性斷定"小敵去,大敵來(lái)矣";從敵人長(zhǎng)處短處(西人長(zhǎng)火器而短技擊妙)和作戰(zhàn)地形(吾村十里皆平原)來(lái)確定戰(zhàn)術(shù)一(以吾所長(zhǎng)攻敵所短方),但這一正確決策沒(méi)有被三保所接受。
三保片面強(qiáng)調(diào)人數(shù)少,還以長(zhǎng)輩身份訓(xùn)斥她:"小女子毋多談"、婉貞對(duì)此不免憂慮而微嘆曰:"吾村亡無(wú)日矣"。這里"微嘆",用得很貼切,這意味著三保拒絕良策,將會(huì)招致嚴(yán)重的后果,但又沒(méi)有因父親的固執(zhí)而感到無(wú)可如何,她自有主張必堅(jiān)特正確意見(jiàn):"吾必盡力吾力以拯吾村"。
最后寫(xiě)婉貞戰(zhàn)前組織動(dòng)員工作。撫擊強(qiáng)大敵人必須動(dòng)員群眾組織青年。因此,她"集謝莊少年之精技擊者而詔之"。"集",點(diǎn)出她組織群眾,"詔",點(diǎn)出她動(dòng)員青年。"與其……孰若……。"這一表示取舍關(guān)系的句式,說(shuō)明她善于用利害關(guān)系去激發(fā)青年情緒。"眾皆感奮",就具體地寫(xiě)出了她組織,動(dòng)員的良好效果。青年們對(duì)她的主張,不僅信服,而且情緒高昂。
4、第四部分(最后一小節(jié)):寫(xiě)第二次抗戰(zhàn)情況,介紹婉貞英勇善戰(zhàn)。從五個(gè)方面寫(xiě)出婉貞指揮戰(zhàn)斗的全過(guò)程:。先寫(xiě)"結(jié)束"、"皆玄衣白刃,"玄衣",便于在深林隱藏,不易被敵人發(fā)覺(jué);,"白刃",寫(xiě)出所佩刀劍鋒利,更好地殺敵。這說(shuō)明婉貞戰(zhàn)前作了周密考慮和準(zhǔn)備工作。再寫(xiě)埋伏:"剿疾如猿猴",行動(dòng)敏捷,點(diǎn)出"諸少年皆精技擊者"。這是戰(zhàn)勝敵人的重要條件。
其次寫(xiě)襲擊:婉貞他們"拔刀奮起","揮刀奮砍"、"所當(dāng)無(wú)不披靡"而"敵出不意,大驚擾,便捷猛鷹終弗逮,"乃紛退"。
然后寫(xiě)追擊:婉貞牢記敵我雙方有利條件和不利條件,一看敵人遠(yuǎn)去,拉長(zhǎng)距離,就知道敵人"欲以火器困我",即下令"急逐勿失",夾雜在敵人中間搏斗,使"敵槍終不能發(fā)"。
最后寫(xiě)勝利:戰(zhàn)斗到傍晚,敵人死傷慘重"所擊殺者無(wú)慮百十人",棄炮倉(cāng)皇逃跑了。馮婉貞終于以少勝多,以弱勝?gòu)?qiáng),保衛(wèi)了家鄉(xiāng)。
由上可以看出,馮婉貞這個(gè)普通的獵戶女兒,既有反抗侵略保家衛(wèi)國(guó)的愛(ài)國(guó)精神,又有膽有識(shí),謀略出眾,她英勇機(jī)智,沉著果斷,有指揮戰(zhàn)斗和組織、動(dòng)員群眾的才子。
【馮婉貞原文及翻譯】相關(guān)文章:
馮諼客孟嘗君原文翻譯10-11
唐婉《釵頭鳳·世情薄》原文及翻譯賞析03-23
馮諼客孟嘗君翻譯和原文03-29
長(zhǎng)安遇馮著原文,翻譯,賞析08-13
長(zhǎng)安遇馮著原文翻譯及賞析09-19
張釋之馮唐列傳原文及翻譯01-24
《史記·張釋之馮唐列傳》原文及翻譯09-28