寒松賦原文及翻譯
《寒松賦》為李紳現(xiàn)存文賦中的代表作,并被選入二期課改教材。下面是小編為大家整理的關(guān)于寒松賦的原文及翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文:
松之生也,于巖之側(cè)。流俗不顧,匠人未識。無地勢以炫容,有天機(jī)而作色。徒觀其貞枝肅矗,直干芊眠,倚層巒則捎云蔽景,據(jù)幽澗則蓄霧藏?zé)。穹石盤簿而埋根,凡經(jīng)幾載;古藤聯(lián)緣而抱節(jié),莫記何年。于是白露零,涼風(fēng)至;林野慘栗,山原愁悴。彼眾盡于玄黃,斯獨(dú)茂于蒼翠,然后知落落高勁,亭亭孤絕。其為質(zhì)也,不易葉而改柯;其為心也,甘冒霜而停雪。葉幽人之雅趣,明君子之奇節(jié)。若乃確乎不撥,物莫與隆,陰陽不能變其性,雨露所以資其豐。擢影后凋,一千年而作蓋;流形入夢,十八載而為公。不學(xué)春開之桃李、秋落之梧桐。
亂曰:負(fù)棟梁兮時不知,冒霜雪兮空自奇;諒可用而不用,固斯焉而取斯。
翻譯:
松樹生長在巖石的側(cè)面,俗人看不到它,木匠無緣結(jié)識它。它沒有寬闊的地勢來炫耀自己的外形,只有大自然賦予的本色。它枝干偉岸挺拔肅穆茂盛,或高踞于層巖之上,直插云霄;或藏身于幽澗之中,蓄霧藏云。堅固的穹石埋下它的根系,歷經(jīng)數(shù)載;古老的藤蔓纏絡(luò)它的軀體,不知多少年。白露飄落,涼風(fēng)吹來,樹林田野凄慘顫栗,高山平原愁容憔悴。別的樹木都黃葉凋零,只有它蒼翠繁茂。然后人們知道它高峻挺拔,特立獨(dú)行。它不改變自己的外形,也不改變自己的內(nèi)心,甘愿經(jīng)受霜雪的洗禮。它和隱士君子的.志趣氣節(jié)相投,它堅定不拔,超乎萬物。日月不能改變其本性,雨露使它更豐茂。它身影高聳,千年茂盛。它把自己流動的身影編織成夢,相信十八年后定能成材為公。它不學(xué)春天的桃李也不學(xué)秋天的梧桐。
身為棟梁之材卻不為人知,頂風(fēng)冒雪,卻沒人為它稱奇叫絕。實(shí)在是空為有用之才,有人鄙視它,卻也有人取法它。
鑒賞:
這篇賦敘寫松樹生于巖側(cè),不被世俗所關(guān)心,沒被匠人所認(rèn)識,但當(dāng)天氣寒冷“林野慘(栗),山原愁悴”之時,其他樹木都已枯萎,唯獨(dú)松樹冒霜停雪,卻不易葉改柯而茂盛蒼翠,顯示出其“落落高勁,亭亭孤絕的奇節(jié)”。作者熱情贊美松樹美好的本質(zhì)。此賦雖沒能確定具體寫作年代,但從作者的生活經(jīng)歷考察,很可能寫于長慶四年,他被李逢吉、王守澄一伙誣陷,說他曾勸唐穆宗立深王,這事不利敬宗,而即位不久的敬宗不辨此事,于是將李紳貶為端州司馬。這對他是一次最嚴(yán)重的政治打擊。他懷有遠(yuǎn)大的抱負(fù),本想以自己的文才側(cè)身朝廷,輔佐帝業(yè),匡濟(jì)天下。但沒想到卻遭此橫禍,無辜被害。作者身處逆境,一方面發(fā)泄怨憤,決心“驅(qū)雷擊電除奸邪”(《涉沅瀟》),另方面也表明要砥礪志節(jié),象寒松那樣冒霜雪、抗嚴(yán)寒、亭亭聳立,不改變其忠貞本性。
這是一篇詠物抒情的小賦。篇幅短小,但也摹仿漢賦形式,文末有總括全篇要旨的“亂曰”。賦文中,多駢儷句,但不都是四六句式,而富于變化。語言通俗平淡,極少使用典故?芍^一代絕賦。
【寒松賦原文及翻譯】相關(guān)文章:
寒松賦原文及翻譯答案03-17
寒松賦文言文翻譯07-19
昭君怨·賦松上鷗原文、翻譯及賞析01-07
愛蓮說與寒松賦閱讀訓(xùn)練及答案11-09
《高唐賦》原文及翻譯08-10
《鸚鵡賦》原文及翻譯04-11
《神女賦》原文及翻譯04-11
《月賦》原文及翻譯04-11
《雪賦》原文及翻譯04-11