陳諫議教子原文及翻譯
原文
宋陳諫議家有劣馬,性暴,不可馭,蹄嚙傷人多矣。一日,諫議入廄,不見是馬,因詰仆:“彼馬何以不見?”仆言為陳堯咨售之賈人矣。堯咨者,陳諫議之子 也。諫議遽召子,曰:“汝為貴臣,家中左右尚不能制,賈人安能蓄之?是移禍于人也!”急命人追賈人取馬,而償其直。戒仆養(yǎng)之終老。時人稱陳諫議有古仁之 風。
注釋及譯文 注釋 1.陳諫議:姓陳,諫議是官名。 2.馭:駕馭馬匹。 3.蹄:名詞活用動詞,踢。 4.嚙:咬。 5.仆:仆人,指養(yǎng)馬的仆人。 6.因:于是。 7.遽:馬上,趕快。 8.安:怎么,哪里。 9.賈(gu)人:商人。 10.直:通“值”,價值。 11.詰:責問。 12.貴臣:朝廷中的重臣。 13.制:制服。 14.蹄:踢。 15.彼:那。 16.廄:馬棚。 17.曰:說,回答。 18.汝:你。 19.售:賣。 20.戒:通“誡”,告誡。 21.劣:烈性的
直接譯文
宋人陳諫議家里有一匹劣馬,性情暴躁,沒人能駕馭,踢傷咬傷人很多次了。一天,他走進馬廄,沒 看到這匹馬,于是責問仆人:“那匹馬怎么不見了?”仆人說,被陳堯咨賣給商人了。陳堯咨是陳諫議的兒子(當時正為翰林學士)。諫議馬上召來兒子,說:“你 是朝中重臣,家里人還不能管住這匹馬,商人又怎么能養(yǎng)它呢?你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人。 标愔G議趕緊命人去追商人牽回馬,并把買馬的錢退給商人。他告誡仆 人把那匹馬養(yǎng)到老死。(因此)當時的人們稱贊陳諫議有古仁人之風。
情節(jié)譯文
堯咨賣馬:北宋時期,翰林學士陳堯咨很喜歡養(yǎng)馬,家里也飼養(yǎng)著很多馬匹。后來,他買了一匹劣馬。劣馬脾氣暴躁,不能駕馭,而且踢傷咬傷了很多人。 有一天早晨,陳堯咨的父親走進馬廄,沒有看到那匹劣馬,便向馬夫詢問:“這馬為什么不見了?”,馬夫說:“翰林已經(jīng)把馬賣給一個商人了! 陳堯咨的父親問:“那商人把馬買去做什么?” 管馬的人說:“聽說,是買去運貨。” 陳堯咨的父親又問:“翰林告訴那商人這是匹劣馬嗎?” 管馬的人說:“哎,老爺,要是跟那個商人說了,這匹馬又咬人又踢人,人家還會買嗎?” 陳父很生氣地說:“真不像話,竟然還敢騙人!闭f完就氣呼呼地轉(zhuǎn)身走了。陳父找到兒子就問:“你把那匹劣馬賣了?” 陳得意的說:“是啊,還賣了個高價呢!” 父親生氣地說:“混帳東西,你身為朝廷重臣,竟敢騙人! 陳說:“爸,我又沒強迫他買,馬是他自己看中的`,他愿意買,我就賣了。這哪里是騙他! 父親又問:“那你為什么不告訴他這是匹劣馬呢?” 陳堯咨嘟囔著說:“馬擺在那里讓他隨便看,他自己看不出這馬性子烈,這可不怪我! 父親更生氣了:“你這么多年的書都讀到哪里去了,難道你沒聽說過《不欺買主》的故事嗎?” 兒子搖搖頭。父親說:“都是我的過錯,你小的時候,我光顧著教你讀書誦經(jīng),很少教你怎么做人,F(xiàn)在我就給你補補課,教你如何做人。唐朝在武則天執(zhí) 政時,有一位宰相叫陸元方,他想賣掉東京洛陽城里的一所房子,一切手續(xù)都辦好了,只等著買房子的人來交錢。買房的人來交錢時,陸元方說,這房子哪里都好, 就是沒有出水的地方,那個人聽了,立刻就說這房子他不買了。買主走后,陸元方的兒子和侄子們都埋怨他,而他卻說,你們也太奇怪了,難道可以為了錢欺騙別人 嗎?” 兒子聽了很慚愧地低下了頭。父親又接著說:“你手下那么多馴馬的高手都管不好那匹馬,一個到處流動的商人怎么能養(yǎng)得了它?你不把事情告訴他,這不明擺著是在欺騙人家嗎?” 陳堯咨聽后羞愧地說:“父親,您別生氣了,我知道是我做錯了,我這就去把買馬的商人找回來! 于是陳堯咨親自找到那個買馬的商人說明了原因,把錢退給了買馬的人,自己把馬牽了回來,一直把那匹馬養(yǎng)到老死。
啟示
1:為人處事要像陳諫議一樣淳樸,忠信,寬容,寬宏大量。 2:己所不欲,勿施于人。 3.做事要處處為他人著想。 4.做事要考慮后果,不能欺騙別人。
練習
1.因:于是 邃:馬上 安:怎么 值:通“值”,價值 匹馬何以不見:那匹馬怎么不見了? 是移禍于人也:你這是把禍害轉(zhuǎn)嫁給別人啊! 2.你贊同陳諫議的做法嗎?為什么? 3.陳堯咨的錯誤在于哪里? 4.劣馬的劣具體表現(xiàn)在哪里?
參考答案 1.陳諫議知道自己的馬是劣馬,都已經(jīng)被人買走了,他還叫人要回來,退還他的錢。 陳諫議沒有把禍害移給別人,就是贊美了他(陳諫議)的長者風度。 2.同意,因為這是一種品德的表現(xiàn),不為了自己利益去破壞人家的利益,有長者風度,要誠實忠厚,不能做禍害他人之事。. 3.第一:因為他欺騙了別人,自己不誠信;第二:父親教育他,一開始不但沒及時改正,還和父親強詞奪理。 4.性情暴烈,難于駕馭;踢傷、咬傷了好多人。 附加:體現(xiàn)了中華民族為他人著想的傳統(tǒng)美德。
【陳諫議教子原文及翻譯】相關文章:
陳諫議教子的原文及翻譯04-19
《陳諫議教子》原文及翻譯04-11
《陳諫議教子》原文翻譯04-08
陳諫議教子原文及翻譯介紹06-16
文言文《陳諫議教子》原文及翻譯01-06
《陳諫議教子》閱讀答案及其原文翻譯12-16
關于《陳諫議教子》的原文及譯文06-18
《陳諫議教子》文言文原文注釋翻譯04-13
陳諫議教子文言文翻譯02-21