《一半兒題情》原文及翻譯
一半兒.題情 白樸
云鬢霧鬢勝堆鴉,淺露金蓮簌絳紗,不比等閑墻外花。罵你個(gè)俏冤家,一半兒難當(dāng)一半兒要。
[作者簡(jiǎn)介]白樸(1226-1307),初名恒,字仁甫,后改字太素,號(hào)蘭谷。祖籍隩州(今山西曲沃),入元后徙家建康(今南京),終身不仕,以詩(shī)酒自?shī)省I⑶袟钣丫摧嫛短旎[集摭遺》,現(xiàn)存套數(shù)四套,小令三十七首。
[寫(xiě)作背景]此曲是在男女歡會(huì)之后,描寫(xiě)男主人公的喜悅之情。
[注解]
堆鴉:形容女子頭發(fā)烏黑光澤如烏鴉的羽毛堆擁。
絳紗:指紅色的紗裙。
墻外花:喻指迎人賣(mài)笑的`野妓。
俏冤家:對(duì)女情人的呢稱(chēng)。
難當(dāng):賭氣,難以承當(dāng)。元人俗語(yǔ)。
[譯文]云霧一般的烏黑鬢發(fā)好像堆積的鴉羽,微微露出小腳,輕輕地移動(dòng)腳步擦得紅色的紗裙沙沙直響,可不要拿好和那些平常的賣(mài)笑女子相比。笑罵你一聲俊俏的小冤家,一半兒是情懷難以承當(dāng),一半兒是鬧著玩耍。
【《一半兒題情》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《怨情》原文及翻譯04-11
閨情原文翻譯及賞析07-04
怨情原文翻譯及賞析04-16
寫(xiě)情原文翻譯及賞析04-17
《怨情》原文及翻譯賞析02-16
浣溪沙閨情原文翻譯10-22
《浣溪沙·閨情》原文、翻譯10-31
浣溪沙·閨情原文賞析及翻譯08-03