- 相關推薦
《尉繚子·武議·第八》譯文
《尉繚子》是中國古代的一部重要的兵書,中國古典軍事文化遺產(chǎn)的重要組成部分。以下是小編帶來《尉繚子·武議·第八》譯文的相關內(nèi)容,希望對你有幫助。
原文:
凡兵,不攻無過之城,不殺無罪之人。夫殺人之父兄,利人之貨財,臣妾人之子女,此皆盜也。故兵者,所以誅x亂、禁不義也。兵之,所加者,農(nóng)不離其田業(yè),賈不離其肆宅,士大夫不離其官府。由其武議在于一人,故兵不血刃而天下親焉。
夫?qū),提鼓揮袍,臨難決戰(zhàn)。接兵角刃,鼓之而當,則賞功立名;鼓之而不當,則身死國亡。是存亡安危在于袍端,奈何無重將也。
武王伐紂,師渡盟津,右旄左鉞,死士三百,戰(zhàn)士三萬。紂之陳億萬,飛廉、惡來身先戟斧,陳開百里。武王不罷士民,兵不血刃而克商誅紂,無祥異也,人事修不修而然也。今世將合龜兆,視吉兇,觀星辰風云之變,欲以成勝立功,臣以為難。
勝兵似水夫水至柔弱者也然所觸丘陵必為之崩無異也性專而觸誠也。今以莫邪之利,犀兕之堅,三軍之眾有所奇正①,則天下莫當其戰(zhàn)矣。故日:舉賢用能,不時日而事利;明法審令,不占筮而獲吉;貴功養(yǎng)勞,不禱祠而得福。又曰:天時不如地利,地利不如人和。古之圣人謹人事而已。
吳起與秦戰(zhàn),舍不平隴畝,樸樕②蓋之以蔽霜露。如此何也?不自高人故也。乞人之死不索尊,竭人之力不責禮。故古者甲胄之士不拜,示人無己煩也。夫煩人而欲乞其死、竭其力,自古至今未嘗聞矣。將受命之日忘其家,張軍宿野忘其親,援袍而鼓忘其身。吳起臨戰(zhàn),左右進劍。起日:“將專主旗鼓爾,臨難決疑,揮兵指刃,此將事也。一劍之任,非將事也!
軍成行,一舍而后成三舍,三舍之余,如決川源。望敵在前,因其所長而用之。敵白者堊之, 赤者赭之。吳起與秦戰(zhàn),未合,一夫不勝其勇,前獲雙首而還。吳起立斬之。軍吏諫日:“此材士也,不可斬!捌鹑眨骸安氖縿t是也,非吾令也!睌刂
【注】①奇正:古代兵法術語。古代作戰(zhàn)以對陣交鋒為正,設計邀截、襲擊為奇。②樸樕:一種灌木類的小樹,泛指樹枝。
(節(jié)選自《尉繚子》)
譯文:
凡是用兵,不要進攻無過的國家,不要殺害無辜的人民。殺害人家的父兄,掠奪人家的財物,奴役人家的子女,這些都是強盜的行為。戰(zhàn)爭的目的是平定x 亂,制止不義行為。對于被討伐的國家,要使農(nóng)民不離開他們的土地,商人不離開他們的店鋪,官吏不離開他們的機關,因為用兵的目的,只在于懲罰禍首一人,所以能不必經(jīng)過流血戰(zhàn)斗就可得到天下的擁護。
將帥擊鼓指揮軍隊,使其在危難情況下與敵決戰(zhàn),當兩軍短兵相接的時候,如果指揮得當,就會建立功名,如果指揮不當,就會身死亡。由此看來,國家的存亡安危,在于將帥的指揮是否得當,這怎能不使人重視將帥的作用呢?
武王伐紂,統(tǒng)帥軍隊在盟津渡河,他右手執(zhí)白旄,左手執(zhí)黃鉞,指揮敢死之士三百人,士卒三萬人同商軍作戰(zhàn)。這時商紂的軍隊有幾十萬,而又有飛廉惡來這些勇將,身先士卒,不避戟斧,陣勢綿延百里不斷。但武王并沒有使士卒疲勞,也沒有經(jīng)過激烈的戰(zhàn)斗,就打敗了商軍,誅滅了紂王。這不是由于什么吉兇災祥預兆,而是由于人善與不善的必然結果。如今一般庸將,只知道考究時辰判定方位,求神問卜推測吉兇,以及觀察星辰風云的變化來推斷戰(zhàn)爭的勝敗,想用這些方法來致勝立功,我以為是很難做到的。
勝利的軍隊象水一樣,水看來是最柔弱的,但它所沖擊的地方,山陵也會崩塌,這不是別的原因,而是由于水總是流向一個方向,不斷沖刷的結果,F(xiàn)在用莫邪那樣鋒利的武器,犀牛皮制成的堅固鎧甲,裝備起來的大量軍隊,再加上奇正的靈活運用,天下就沒有任何力量可以同他抗衡了。所以說,只要任用賢能,不須選擇吉日良辰事情也會順利;只要法令嚴明,不須求神問卜也會獲得吉祥;只要獎勵戰(zhàn)功優(yōu)厚撫恤,不須祈禱也會得福。又說,天時有利不如地形有利,地形有利不如人心和睦。古代的圣人,不過是重視人的作用罷了。
吳起與秦軍戰(zhàn),就睡在不加平整的田埂上,只用樹枝掩蓋以遮蔽霜露。為什么這樣呢?這是因為他不自視高人一等的原故。凡是要求人家為你效死,就不能要求人家對你必恭必敬;要求人家竭盡全力,就不能講究那些繁文縟節(jié)。所以古時候穿戴盔甲的將士不行跪拜之禮,這是表示不愿因自己而增加別人的麻煩。給別人增添很多麻煩,而又要求人家為你效死盡力,是從古至今,沒有聽說過的。將帥奉命出征的時候,就忘掉自己的家庭,帶領軍隊到達戰(zhàn)場的時候,就忘掉自己的親屬,臨陣指揮的時候,就忘掉自己的安危。從前吳起臨戰(zhàn)的時候,左右的人把寶劍呈送給他。吳起說:“將帥的主要職責是發(fā)號施令。在危難的情況下,做出決斷,以指揮軍隊去作戰(zhàn),這才是將帥的職責,直接拿起兵器與敵人格斗,不是將帥的職責!比娬犘熊,日行三十里,三天走九十里。軍行九十里以后,就要象決開江河一樣勢不可當?shù)厍斑M。與敵人接近時,應根據(jù)敵人特點來對付他,如果敵人使用白色標記,我也用白色標記來欺騙它,敵人用紅色標記,我也用紅色標記迷惑它。吳起與秦軍作戰(zhàn),兩軍尚未交鋒,有一人自恃其勇,獨自沖向前去,斬獲敵人兩個首級回來。吳起要立刻殺他。軍吏請求說:“這是個有本領的人,不可殺掉!眳瞧鹫f:“他誠然是有本領的,但他違背了我的命令。”結果還是把他殺了。
【《尉繚子·武議·第八》譯文】相關文章:
柳宗元《駁復仇議》譯文05-16
《送張子尉南!烽喿x及答案07-04
柳宗元駁復仇議原文及譯文05-13
《華子岡》譯文及賞析12-07
《詩經(jīng):子衿》譯文及賞析01-24
李白《少年子》譯文及注釋06-14
柳宗元《箕子碑》譯文05-16
《燭之武退秦師》譯文優(yōu)秀03-20
《燭之武退秦師》譯文及注釋07-28