- 右溪記原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《右溪記》原文翻譯
漫長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生涯中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助更多人學(xué)習(xí)文言文,下面是小編幫大家整理的《右溪記》原文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
道州城西百余步。有小溪。南流數(shù)十步。合營(yíng)溪。水抵兩岸。悉皆怪石。攲嵌盤(pán)屈。不可名狀。清流觸石。洄懸激注。休木異竹。垂陰相蔭。此溪若在山野。則宜逸民退士之所游處,在人間。則可為都邑之勝境。靜者之林亭。而置州已來(lái)。無(wú)人賞愛(ài),徘徊溪上。為之悵然。乃疏鑿蕪穢。俾為亭宇。植松與桂。兼之香草。以裨形勝。為溪在州右。遂命之曰右溪?蹄懯稀U檬緛(lái)者。
解讀:
右溪是道州城西的一條小溪。這里石奇泉清。草木蔥郁。環(huán)境優(yōu)美異常。但長(zhǎng)期不為人所知。以致默默無(wú)聞。元結(jié)任道州刺史時(shí)對(duì)它進(jìn)行了一番修葺。并刻石銘文。取名右溪。這篇精美的散文著重描寫(xiě)了右溪的自然美景。并記敘了對(duì)它整修的經(jīng)過(guò)。行文流暢簡(jiǎn)潔。文筆雋永淡雅。風(fēng)格純真自然。狀物記事。層次分明。僅僅用140個(gè)字。就把右溪的自然情趣描繪得清清楚楚。
譯文:
在道州城西邊一百余步的地方。有一條小溪。它向南流幾十步遠(yuǎn)。匯入營(yíng)溪。溪水兩岸。全都是怪石。它們傾斜嵌疊;匦P(pán)曲。姿態(tài)奇特。不能夠用語(yǔ)言來(lái)形容。清澈的溪流撞擊著巖石。便激起沖天的浪花和股股洄流。岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹。垂下蔭影相互掩映。這條溪水如果在空曠的山野。那是很適合隱士居住的,如果在人煙密集的地方。也可以成為市民游覽的勝地。喜歡清靜者休憩的園林?墒亲詮牡乐莩蔀橹莸闹嗡詠(lái)。至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài),我在溪水邊徘徊。為此惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開(kāi)通。清除掉雜亂的草木。建造了亭閣。栽上了松樹(shù)。桂樹(shù)。又種植了鮮花香草。來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑奈髅。便命名為[右溪。把這些文字刻在石上。是為了讓后來(lái)的人知道。
作者:
元結(jié)(719-772)。字次山。河南魯山(今河南魯山縣)人。唐代文學(xué)家。唐代古文運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)者之一。天寶十二年(753)舉進(jìn)士。曾任山南西道節(jié)度參謀。水部員外郎。道州刺史等官職。他同情人民疾苦。在道州任間。曾兩度上書(shū)。請(qǐng)求蠲免百姓租稅。深受道州人民的愛(ài)戴。其詩(shī)文大部分都能反映政治現(xiàn)實(shí)和社會(huì)矛盾。文風(fēng)質(zhì)樸。清淡簡(jiǎn)潔。純真自然。明人輯有<元次山集>。
注釋:
、俚乐:州名。唐時(shí)屬江南西道。治所在今湖南省道縣。②營(yíng)溪:河流名。發(fā)源于今湖南省寧遠(yuǎn)縣南。流經(jīng)道縣。北至零陵縣西入湘水。③攲(qí)嵌盤(pán)屈:傾斜嵌疊。曲折盤(pán)旋的樣子。④休木:休。美好。⑤陰:樹(shù)蔭。蔭:遮蓋。⑥逸民退士:退居山林的隱士。⑦人間:與前文[山野對(duì)稱。指有居民的地方。⑧靜者:喜歡清靜的人。⑨置州已來(lái):成為州的治所以來(lái)。唐高祖武德四年(621)置營(yíng)州。后改為道州。已。通[以。⑩香草:芬香的花草。
拓展:右溪記文言文閱讀答案
道州城西百余步,有小溪。南流數(shù)十步合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹嵌盤(pán)屈,不可名狀.清流觸石,洄懸激注。佳木異竹,垂陰相蔭。
此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘徊溪上,為之悵然!(選自《四部叢刊》本《元次山集》)
1、所選兩段文字在表達(dá)方式上有什么不同,兩段之間又構(gòu)成了怎樣的關(guān)系?
答案:兩段文字在表達(dá)方式上的不同:上一段正面(直接)描寫(xiě)景物,為下文做鋪墊;下一段借景抒情,借寫(xiě)右溪水清石怪境幽,值得賞愛(ài)而無(wú)人賞愛(ài),而引發(fā)作者懷才不遇的惆悵。
本文上半段寫(xiě)景,下半段寫(xiě)清,突出情為景設(shè),情景交融,形神俱備。
兩段之間的關(guān)系:
上一段寫(xiě)景,下一段寫(xiě)情,突出情為景設(shè),以景寄情,情景交融,形神俱備。
2、結(jié)合上下文仔細(xì)想想'此溪若在山野,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑之勝境,靜者之林亭'這兩句話在文中有什么作用?
答案;借景抒情,借寫(xiě)右溪水清石怪境幽,值得賞愛(ài)而無(wú)人賞愛(ài),而引發(fā)作者懷才不遇的惆悵。
譯文:在道州城西邊一百余步的地方,有一條小溪。它向南流幾十步遠(yuǎn),匯入營(yíng)溪。溪水兩岸,全都是怪石,它們傾斜嵌疊,回旋盤(pán)曲,姿態(tài)奇特,不能夠用語(yǔ)言來(lái)形容。清澈的溪流撞擊著巖石,便激起沖天的浪花和股股洄流。岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,垂下蔭影相互掩映。這條溪水如果在空曠的山野,那是很適合隱士居住的;如果在人煙密集的地方,也可以成為市民游覽的勝地,喜歡清靜者休憩的園林?墒亲詮牡乐莩蔀橹莸闹嗡詠(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài);我在溪水邊徘徊,為此惋惜!于是進(jìn)行疏導(dǎo)開(kāi)通,清除掉雜亂的草木,建造了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因?yàn)橄诘乐莩堑奈髅,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,是為了讓后來(lái)的人知道。
【《右溪記》原文翻譯】相關(guān)文章:
右溪記原文及翻譯08-10
右溪記 原文及翻譯08-10
右溪記原文翻譯及賞析10-02
右溪記翻譯10-12
游黃溪記原文及翻譯10-14
游青溪記原文及翻譯04-22
柳宗元《游黃溪記》原文及翻譯06-25
右溪記閱讀答案06-13
《右溪記》閱讀練習(xí)及答案12-09