始得西山宴游記的原文及翻譯
始得西山宴游記的原文及翻譯
【原文】
自余為僇人州,恒惴栗。其隙也,則施施而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數(shù)州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱?M青繚白,外與天際,四望如一。然后知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合,然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。是歲元和四年也。
【翻譯】
我自從為罪人,居住這個州,長久地恐懼?臻e時,就漫步而行,任意而游,每天和同伴上高山,入深林,走完曲折的溪流,幽遠的泉水和怪異的山石,沒有(因為)遠而不到的。就分開草而坐,傾盡酒壺(喝酒)而醉。醉了就進而互相枕著躺下,躺下就進入夢鄉(xiāng)。心思所到之處,夢境也有同樣的.旨趣。睡醒就起來,起來就回去。以為凡是這個州的山形態(tài)奇異的,都歸我所有了,可卻未嘗知西山的奇怪特別。
今年九月二十八日,因為坐在法化寺西亭,望西山,才指點驚異它(的奇怪特別)。于是讓手下的人過湘江,沿著染溪(走),砍伐雜樹,焚燒野草,上到山頂才停止。抓扶而攀登,蹲坐而玩樂,那么凡是幾個州的山川,都在坐席之下了。那高低的形勢,幽深凹陷,像蟻堆蟻穴,千里之遙如在尺寸之間,聚集收攏,疊到一起,沒有什么可以逃出視野的。青山縈回,白云繚繞,外面和天相接,四下眺望都一樣。然后才知道這山的獨立出眾,不和小土丘為伍。悠悠然與天地之氣一道,而不知它的邊際,洋洋啊與造物者相處,而不知它的盡頭。持杯滿飲,頹然欲醉,不知太陽落山了。蒼茫暮色,從遠而近,到看不見什么還不想回來。精神凝聚安定,形體得到解脫,與萬物的變化暗暗相合,然后知我從前沒開始游,游從此開始。所以寫文章來記(這次游覽)。這年是元和四年。