餞別王十一南游原文及解析
【原文】
《餞別王十一南游》劉長(zhǎng)卿
望君煙水闊,渾手淚沾巾。
飛鳥(niǎo)沒(méi)何處,青山空向人。
長(zhǎng)江一帆遠(yuǎn),落日五湖春。
誰(shuí)見(jiàn)汀洲上,相思愁白蘋(píng)。
【注解】
餞別:設(shè)宴送行。
王十一:名不詳,排行十一。
煙水:茫茫的水面。
飛鳥(niǎo):比喻遠(yuǎn)行的人。
沒(méi)何處:側(cè)寫(xiě)作者仍在凝望。沒(méi):消失。
空向人:枉向人,意思是徒增相思。
落日句:指王十一到南方后,當(dāng)可看到夕照下的五湖春色。
五湖:這里指太湖。
誰(shuí)見(jiàn)兩句及上面落日句:均出梁朝柳惲《江南曲》:“汀洲采白蘋(píng),落日江南春。洞庭有歸客,瀟湘逢故人。故人何不返,春花復(fù)應(yīng)晚。不道新知樂(lè),只言行路遠(yuǎn)!
汀洲:水中可居之地,這里指江岸。
白蘋(píng):一種水草,花白色,故名。
【韻譯】
遙望你的船,已駛向煙水空茫的地方;我依然不停地?fù)]手,淚水沾濕了手巾。
你象飛鳥(niǎo)一樣,此行真不知漂泊何處;青山雖美,卻只能增添送行人的傷心。
無(wú)盡江水載著你的船兒,漸去漸遠(yuǎn)了;去江南欣賞:夕照下五湖春色的芳馨。
誰(shuí)能看見(jiàn),我眷懷故友徘徊汀洲之上?滿腔相思之苦,只能愁對(duì)河邊的白蘋(píng)!
【譯文】
望著你駛?cè)牒泼斓慕,與你揮手告別淚水沾濕了手巾。飛鳥(niǎo)到哪里才是歸宿?只有青山空對(duì)著我。長(zhǎng)江上一葉孤帆遠(yuǎn)去,在落日的光輝中欣賞五湖的春色。誰(shuí)看見(jiàn)站在汀洲上面我對(duì)著白蘋(píng)花,心中充滿無(wú)限愁思。
【評(píng)析】
這是首送別詩(shī),寫(xiě)與友人離別時(shí)的情景。友人已乘舟向煙水迷蒙的遠(yuǎn)方駛?cè),但?shī)人還在向他灑淚揮手送別。漸漸地,看不見(jiàn)友人的旅舟了,江面上鳥(niǎo)在飛著,不知它們要飛往何處;遠(yuǎn)處只有青山默默地對(duì)著詩(shī)人。朋友乘坐的船兒沿長(zhǎng)江向遠(yuǎn)處去了,詩(shī)人在斜陽(yáng)里佇立,想象著友人即將游五湖的情景。就這樣離別了,誰(shuí)知道詩(shī)人對(duì)朋友的悠悠相思呢?詩(shī)人借助眼前景物,通過(guò)遙望和凝思,來(lái)表達(dá)離愁別恨,手法新穎,不落俗套。
這首詩(shī)的'題目雖然是“餞別”,但詩(shī)中看不到餞別的場(chǎng)面,甚至一句離別的話語(yǔ)也沒(méi)有提及。詩(shī)一開(kāi)始,他的朋友王十一(此人名字爵里不詳)已經(jīng)登舟遠(yuǎn)去,小船行駛在浩渺的長(zhǎng)江之中。詩(shī)人遠(yuǎn)望著煙水空茫的江面,頻頻揮手,表達(dá)自己依依之情。此時(shí),江岸上只留下詩(shī)人自己。友人此刻又如何,讀者已無(wú)從知道,但從詩(shī)人送別的舉動(dòng),卻可想象到江心小舟友人惜別的情景。筆墨集中凝煉,構(gòu)思巧妙。
詩(shī)人以“望”、“揮手”、“淚沾巾”這一系列動(dòng)作,濃墨渲染了自己送別友人時(shí)的心情。他沒(méi)有直抒心中所想,而是借送別處長(zhǎng)江兩岸的壯闊景物入詩(shī),用一個(gè)“望”字,把眼前物和心中情融為一體,讓江中煙水、岸邊青山、天上飛鳥(niǎo)都來(lái)烘托自己的惆悵心情。 第三句是實(shí)寫(xiě)又是虛擬,詩(shī)中“飛鳥(niǎo)”隱喻友人的南游,寫(xiě)出了友人的遠(yuǎn)行難以預(yù)料,傾注了自己的關(guān)切和憂慮!皼](méi)”字,暗扣“望”。“何處”則點(diǎn)明凝神遠(yuǎn)眺的詩(shī)人,目光久久地追隨著遠(yuǎn)去的友人,愁思綿綿,不絕如縷。真誠(chéng)的友情不同于一般的客套,它不在當(dāng)面應(yīng)酬,而在別后思念。詩(shī)人對(duì)朋友的一片真情,正集聚在這別后的獨(dú)自久久凝望上。
【餞別王十一南游原文及解析】相關(guān)文章:
餞別王十一南游原文09-30
餞別王十一南游原文及賞析06-11
劉長(zhǎng)卿《餞別王十一南游》的原文及賞析12-20
劉長(zhǎng)卿《餞別王十一南游》原文及譯文鑒賞09-01
唐詩(shī)餞別王十一南游12-21
唐詩(shī)《餞別王十一南游》08-31
劉長(zhǎng)卿餞別王十一南游09-28