尉繚子·束伍令原文及翻譯參考
尉繚子·束伍令原文及翻譯
束伍令
作者:尉繚
束伍之令曰:五人為伍,共一符,收于將吏之所。亡伍而得伍,當(dāng)之;得伍而不亡,有賞,亡伍不得伍,身死家殘。亡長(zhǎng)得長(zhǎng),當(dāng)之;得長(zhǎng)不亡,有賞,亡長(zhǎng)不得長(zhǎng),身死家殘;復(fù)戰(zhàn)得首長(zhǎng),除之。亡將得將,當(dāng)之;得將不亡,有賞,亡將不得將,坐離地遁逃之法。
戰(zhàn)誅之法曰:什長(zhǎng)得誅十人,伯長(zhǎng)得誅什長(zhǎng),千人之將得誅百人之長(zhǎng),萬(wàn)人之將得誅千人之將,左、右將軍得誅萬(wàn)人之將,大將軍無(wú)不得誅。
文言文翻譯:
束伍令規(guī)定,五人編為一伍,寫(xiě)一份五人聯(lián)保憑征,保存在將吏那里。戰(zhàn)斗時(shí),伍內(nèi)傷亡與斬獲的數(shù)量相等的,功罪相當(dāng);有斬獲而自己沒(méi)有傷亡的,有賞;伍內(nèi)有傷亡而沒(méi)有斬獲的,處死刑,并懲辦他的家族。自己的什長(zhǎng)伯長(zhǎng)傷亡而能斬獲敵人什長(zhǎng)伯長(zhǎng)的,功罪相抵;斬獲敵人什長(zhǎng)伯長(zhǎng)而自己什長(zhǎng)伯長(zhǎng)沒(méi)有傷亡的,有賞;自己什長(zhǎng)伯長(zhǎng)傷亡而沒(méi)有斬獲敵人什長(zhǎng)伯長(zhǎng)的,處死刑,并懲辦他們的家族;戰(zhàn)時(shí)軍規(guī)律軍,能斬獲故人什長(zhǎng)伯長(zhǎng)的,可以免罪。將領(lǐng)傷亡而能斬獲故統(tǒng)率將領(lǐng)的,功罪相抵;斬獲敵人將領(lǐng)而自己將領(lǐng)沒(méi)有傷亡的`,有賞;自己將領(lǐng)傷亡而沒(méi)有斬獲敵人將領(lǐng)的,按放棄防地,臨陣脫逃論罪。戰(zhàn)時(shí)軍律規(guī)定,什長(zhǎng)有權(quán)處死所屬的任何一個(gè)人,伯長(zhǎng)有權(quán)處死什長(zhǎng),統(tǒng)率千人的將領(lǐng)有權(quán)處死伯長(zhǎng),統(tǒng)率萬(wàn)人的將領(lǐng)有權(quán)處死統(tǒng)率十人的。將領(lǐng),左、右將軍有權(quán)處死統(tǒng)率萬(wàn)人的將領(lǐng),大將軍有權(quán)處死全軍的任何人
【尉繚子·束伍令原文及翻譯參考】相關(guān)文章:
《尉繚子·伍制令》原文及翻譯06-12
尉繚子勒卒令的原文及翻譯06-12
《尉繚子·經(jīng)卒令》原文及翻譯06-20
尉繚子·將令原文及翻譯參考06-20
尉繚子·兵談原文及翻譯參考06-20
《尉繚子兵教下》的原文及翻譯07-04
《尉繚子·守權(quán)》原文及翻譯06-20
《尉繚子·戰(zhàn)權(quán)》原文及翻譯06-20
《尉繚子·踵軍令》原文及翻譯06-20