- 相關(guān)推薦
周書(shū)·冏命原文及翻譯參考
周書(shū)·冏命原文及翻譯
周書(shū)·冏命
作者:佚名
王若曰:“伯冏!惟予弗克于德,嗣先人宅丕后。怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。昔在文、武,聰明齊圣,小大之臣,咸懷忠良。其侍御樸從,罔匪正人,以旦夕承弼厥辟,出入起居,罔有不欽,發(fā)號(hào)施令,罔有不臧,下民祗若,萬(wàn)邦咸休。惟予一人無(wú)良,實(shí)賴左右前后有位之士,匡其不及。繩愆糾謬,格其非心,俾克紹先烈。今予命汝作大正,正于群仆侍御之臣,懋乃后德,交修不逮;慎簡(jiǎn)乃僚,無(wú)以巧言令色,便辟側(cè)媚,其惟吉士。仆臣正,厥后克正,仆臣諛,厥后自圣;后德惟臣,不德惟臣。爾無(wú)昵于憸人,充耳目之官,迪上以非先王之典;非人其吉,惟貨其吉;若時(shí)瘝厥官;惟爾大弗克只厥辟,惟予汝辜!
王曰:“嗚呼!欽哉!永弼乃后于彝憲!
譯文
作者:佚名
穆王這樣說(shuō):“伯冏!我不優(yōu)于道德。繼承先人處在大君的位置,戒懼會(huì)有危險(xiǎn),甚至半夜起來(lái),想法子避免過(guò)失。
“從前在文王、武王的時(shí)候,他們聰明、通達(dá)、圣明,小臣大臣都懷著忠良之心。他們的侍御近臣,沒(méi)有人不是正人,用他們?cè)缤硎谭钶o佐他們的君主,所以君主出入起居,沒(méi)有不敬慎的事;發(fā)號(hào)施令,也沒(méi)有不好的。百姓敬重順從君主的命令,天下萬(wàn)國(guó)也都喜歡。
“我沒(méi)有好的德行,實(shí)在要依賴左右前后的官員,匡正我的.不到之處。糾正過(guò)錯(cuò),端正我不正確的思想,使我能夠繼承先王的功業(yè)。
“今天我任命你作太仆長(zhǎng),領(lǐng)導(dǎo)群仆、侍御的臣子。你們要勉勵(lì)你們的君主增修德行,共同醫(yī)治我不夠的地方。你要慎重選擇你的部屬,不要任用巧言令色、阿諛?lè)畛械娜,要都是賢良正士。仆侍近臣都正,他們的君主才能正;仆待近臣諂媚,他們的君主就會(huì)自以為圣明。君主有德,由于臣下,君主失德,也由于臣下。你不要親近小人,充當(dāng)我的視聽(tīng)之官,不要引導(dǎo)君上違背先王之法。如果不以賢人最善,只以貨財(cái)最善,象這樣,就會(huì)敗壞我們的官職,就是你大大地不能敬重你的君主;我將懲罰你!
穆王說(shuō):“啊!要認(rèn)真呀!要長(zhǎng)久用常法輔助你的君主。
【周書(shū)·冏命原文及翻譯參考】相關(guān)文章:
周書(shū)的原文及翻譯07-12
《逸周書(shū)·卷一·命訓(xùn)解》原文及翻譯06-14
《周書(shū)·李賢傳》原文及參考翻譯04-20
周書(shū)·顧命的原文及翻譯06-21
逸周書(shū)·卷三·小開(kāi)解原文及翻譯參考06-21
《周書(shū)·梓材》原文及翻譯06-21