- 杞人憂天原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《杞人憂天》的原文翻譯及賞析
在現(xiàn)在社會(huì),需要使用賞析的情況越來越多,賞析具有雙向溝通性的特點(diǎn)。你還在對(duì)寫賞析感到一籌莫展嗎?以下是小編幫大家整理的《杞人憂天》的原文翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,無處無氣。若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”
其人曰:“天果積氣,日、月、星宿,不當(dāng)墜邪?”
曉之者曰:“日、月、星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷!
其人曰:“奈地壞何?”
曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,無處無塊。若躇步跐蹈?終日在地上行止,奈何憂其壞?”
其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
譯文
古代杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)心天會(huì)塌、地會(huì)陷,自己無處存身,便食不下咽,寢不安席。另外又有個(gè)人為這個(gè)杞國(guó)人的憂愁而憂愁,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來呢?” 那人說:“天是氣體,那日、月、星、辰不就會(huì)掉下來嗎?” 開導(dǎo)他的人說:“日、月、星、辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么。” 那人又說:“如果地陷下去怎么辦?” 開導(dǎo)他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的,你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心地會(huì)陷下去呢?” (經(jīng)過這個(gè)人一解釋)那個(gè)杞國(guó)人才放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
典故
從前在杞國(guó),有一個(gè)膽子很小,而且有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)的人,他常會(huì)想到一些奇怪的問題,而讓人覺得莫名其妙。有一天,他吃過晚飯以后,拿了一把大蒲扇,坐在門前乘涼,并且自言自語地說:“假如有一天,天塌了下來,那該怎么辦呢?我們豈不是無路可逃,而將活活地被壓死,這不就太冤枉了嗎?”
從此以后,他幾乎每天為這個(gè)問題發(fā)愁、煩惱,朋友見他終日精神恍惚,臉色憔悴,都很替他擔(dān)心,但是,當(dāng)大家知道原因后,都跑來勸他說:“老兄啊!你何必為這件事自尋煩惱呢?天空怎么會(huì)塌下來呢?再說即使真地塌下來,那也不是你一個(gè)人憂慮發(fā)愁就可以解決的啊,想開點(diǎn)吧!”可是,無論人家怎么說,他都不相信,仍然時(shí)常為這個(gè)不必要的問題擔(dān)憂。后來的人就根據(jù)上面這個(gè)故事,引伸成“杞人憂天”這句成語,它的主要意義在喚醒人們不要為一些不切實(shí)際的事情而憂愁。它與“庸人自擾”的意義大致相同。
《杞人憂天》的原文翻譯及賞析
杞國(guó)有人憂天地崩墜,身亡所寄,廢寢食者。
又有憂彼之所憂者,因往曉之,曰:“天,積氣耳,亡處亡氣。
若屈伸呼吸,終日在天中行止,奈何憂崩墜乎?”其人曰:“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”曉之者曰:“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,亦不能有所中傷。
”其人曰:“奈地壞何?”曉之者曰:“地,積塊耳,充塞四虛,亡處亡塊。
若躇步跐蹈,終日在地上行止,奈何憂其壞?”其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。
——先秦·佚名《杞人憂天》
譯文及注釋
譯文
杞國(guó)有個(gè)人擔(dān)憂天會(huì)塌地會(huì)陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人,就去開導(dǎo)他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個(gè)地方?jīng)]有空氣的。你一舉一動(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活動(dòng),怎么還擔(dān)心天會(huì)塌下來呢?”
那個(gè)人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會(huì)墜落下來了嗎?”
開導(dǎo)他的人說:“日月星辰也是空氣中發(fā)光的東西,即使掉下來,也不會(huì)傷害什么!
那個(gè)人又說:“那地壞了又怎么辦呢?”
開導(dǎo)他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動(dòng),怎么還擔(dān)心會(huì)陷下去呢?”
經(jīng)過這個(gè)人一解釋,那個(gè)杞國(guó)人放下心來,很高興;開導(dǎo)他的人也放了心,很高興。
注釋
杞:春秋時(shí)期國(guó)名,在今河南杞縣。
崩墜:崩塌,墜落。
身亡(wú)所寄:沒有地方存身。亡,同“無”。寄,依附,依托。
又有憂彼之所憂者:又有一個(gè)為他的憂愁而擔(dān)心的人。之,的。憂,憂愁、擔(dān)心。
曉:開導(dǎo)。
若:你。屈伸:身體四肢的活動(dòng)。
終日在天中行止:整天在天空氣體里活動(dòng)。行止,行動(dòng)和停留。
果:如果。
日月星宿(xiù)不當(dāng)墜邪:日月星辰不就會(huì)墜落下來了嗎?星宿,泛指星辰。
只使:即使。
中(zhòng)傷:打中擊傷。
奈地壞何:那地壞了(又)怎么辦呢?
地積塊耳:大地是土塊堆積成的罷了。
四虛:四方。
躇(chú)步跐(cǐ)蹈:泛指人的站立行走。躇,立;步,行;跐,踩;蹈,跳。
行止:行動(dòng)和停止。
奈何:為什么。
舍然:釋然,舍棄心事的樣子。
賞析
《杞人憂天》是一則寓言,出自《列子·天瑞篇》。文章通過杞人憂天的故事,嘲笑了那種整天懷著毫無必要的擔(dān)心和無窮無盡的憂愁,既自擾又?jǐn)_人的庸人,告訴人們不要毫無根據(jù)地憂慮和擔(dān)心。文章基本大對(duì)話構(gòu)成,言簡(jiǎn)意賅,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),讀來文氣貫通,一氣呵成。這是一則益智寓言,寫了憂天者與憂人者兩種人。作者并不大這兩種人為然。
文章重要刻畫了一個(gè)“杞國(guó)人”的形象,他頭頂藍(lán)天,卻整天擔(dān)心藍(lán)天會(huì)崩塌下來,腳踏大地,卻成天害怕大地會(huì)陷落下去,大致睡不著覺,吃不下飯。他還擔(dān)心天上的太陽、月亮、星星會(huì)掉下來,惶惶不可終日。在別人耐心的一導(dǎo)下,他又放下心,高興極了。一個(gè)栩栩如生的形象就浮現(xiàn)在讀者的眼前了。
另外一個(gè)人物,一導(dǎo)杞人的熱心人,他對(duì)天地星月的解釋,是不科學(xué)的,只是代表了當(dāng)時(shí)的認(rèn)識(shí)水平,但他那種關(guān)心他人的精神,耐心一導(dǎo)的方法,還是值得肯定的。古代道家學(xué)者長(zhǎng)盧子也并不贊成這個(gè)一導(dǎo)者關(guān)于天地?zé)o毀的說法,他認(rèn)為一切事物既有成,就有毀。而列子認(rèn)為,天地?zé)o論成毀對(duì)人來說都是一樣的。道的本質(zhì)在于虛靜無為,人也應(yīng)該大篤守虛靜的處世態(tài)度,不必在不可知的事物上浪費(fèi)心智。
這則寓言的客觀意義是值得重視的,它反映了當(dāng)時(shí)自然科學(xué)在宇宙形成理論上的成果,所謂“積氣”、“積塊”、“日月星宿亦積氣中有光耀者”等見解,其辯證思維水平之高,是令人信服的。
這則寓言故事運(yùn)用對(duì)話刻畫人物,人物形象分明。故事短小,但寓意深刻,耐人尋味。文章基本大對(duì)話構(gòu)成,言簡(jiǎn)意賅,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),讀來文氣貫通。這則寓言也成為后世文人常用的典故,如李白有詩(shī)曰“杞國(guó)有人憂天傾”,即出于此。
【《杞人憂天》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杞人憂天原文、翻譯及賞析11-22
《杞人憂天》原文及翻譯12-07
杞人憂天原文及翻譯12-07
杞人憂天原文翻譯11-22
杞人憂天原文及賞析12-12
杞人憂天原文和翻譯12-06
《杞人憂天》原文和翻譯08-29
文言文《杞人憂天》原文及翻譯07-10
《杞人憂天》文言文原文和翻譯07-27
原文翻譯及賞析07-09