- 相關(guān)推薦
關(guān)于《孟子致為臣而歸》原文及翻譯
【原文】
孟子致為臣而歸①。王就見(jiàn)孟子,曰:“前日愿見(jiàn)而不可得;得 侍同朝,甚喜;今又棄寡人而歸,不識(shí)可以繼此而得見(jiàn)乎?”
對(duì)曰:“不敢請(qǐng)耳,固所愿也!
他日,王謂時(shí)子②曰:“我欲中國(guó)③而授孟子室,養(yǎng)弟子以萬(wàn) 鐘,使諸大夫國(guó)人皆有所矜式⑤。子盍為我言之?”
時(shí)子因陳子(6)而以告孟子,陳子以時(shí)子之言告孟子。
孟子曰:“然,夫時(shí)子惡知其不可也?如使予欲富,辭十萬(wàn)而 受萬(wàn),是為欲富乎?季孫(7)曰:‘異哉子叔疑(8)!使己為政,不用, 則亦已矣,又使其子弟為卿。人亦孰不欲富貴?而獨(dú)于富貴之中 有私龍斷(9)焉!胖疄槭幸,以其所有易其所無(wú)者,有司者治之 耳。有賤丈夫@焉,必求龍斷而登之,以左右望,而罔市利。人告 以為賤,故從而征之。征商自此賤丈夫始矣!
【注釋】
、僦聻槌级鴼w:指孟子辭去齊宣王的客卿而歸故鄉(xiāng)。致,在古代有“致 仕”、“致祿”、“致政”等多種說(shuō)法,其中的“致”都是“歸還”的意思. ②時(shí)子:齊王的巨子。③中國(guó):在國(guó)都中,指臨淄城!爸小痹谶@里是 介詞,“國(guó)”即國(guó)都。④萬(wàn)鐘:鐘,古代量器。齊國(guó)量器有豆、區(qū)、釜、 鐘四種。每豆四升,每區(qū)四斗,每釜四區(qū),每鐘十釜。萬(wàn)鐘為六萬(wàn)四千石. ⑤矜式:敬重,效法。(6)陳子:即孟子的學(xué)生陳臻。(7)季孫:趙 歧注為孟子的弟子,朱熹則認(rèn)為“不知何時(shí)人”。(8)子叔疑:人名,與季孫一 樣不可考。(9)龍斷:即“壟斷”。原意是名詞,指高而不相連屬的土墩子, 后逐漸引申為把持、獨(dú)占。(10)丈夫;對(duì)成年男子的通稱。
【譯文】
孟子辭去齊國(guó)的官職準(zhǔn)備回鄉(xiāng)。齊王專門(mén)去看孟子,說(shuō):‘從 前希望見(jiàn)到您而不可能;后來(lái)終于得以在一起共事,我感到很高 興;現(xiàn)在您又將拋棄我而歸去了,不知我們以后還能不能夠相見(jiàn)?”
孟子回答說(shuō):“我不敢請(qǐng)求罷了,這本來(lái)就是我的愿望!
過(guò)了幾天,齊王對(duì)臣下時(shí)子說(shuō):‘我想在都城中撥一所房子給 孟子,再用萬(wàn)鐘糧食供養(yǎng)他的學(xué)生,使我們的官吏和人民都有所 效法。您何不替我向孟子談?wù)勀兀俊?/p>
時(shí)子便托陳子把這話轉(zhuǎn)告給孟子。陳子也就把時(shí)子的話告訴 了孟子。
孟子說(shuō):“嗯,那時(shí)子哪里知道這事做不得呢?如果我是貪圖 財(cái)富的人,辭去十萬(wàn)鐘傣祿的官不做卻去接受一萬(wàn)鐘的賞賜,這 的是想更富嗎?季孫曾經(jīng)說(shuō)過(guò):‘子叔疑真奇怪!自己要做官, 別人不重用,也就算了嘛,卻又讓自己的子弟去做卿大夫。誰(shuí)不 想做官發(fā)財(cái)呢?可他卻想在這做官發(fā)財(cái)中搞壟斷!@正如古代的 市場(chǎng)交易,本來(lái)不過(guò)是以有換無(wú),有關(guān)的部門(mén)進(jìn)行管理。但卻有 那么一個(gè)卑鄙的漢子,一定要找一個(gè)獨(dú)立的高地登上去,左邊望 望,右邊望望,恨不得把全市場(chǎng)的賺頭都由他一人撈勞去。別人都 覺(jué)得這人卑鄙,因此向他征稅。征收商業(yè)稅也就從這個(gè)卑鄙的漢 子開(kāi)始了!
【讀解】
孟子在齊宣王那里雖然受到比較好的接待,甚至做了客卿,在 不少問(wèn)題上(例如是否攻打燕園,是否占領(lǐng)燕園等)齊宣王也征 求他的意見(jiàn)。但齊宣王卻始終不愿意實(shí)施孟子所提出的“仁政”方 案,所以,孟子還是只有“致為臣而歸”,辭職歸家了。
當(dāng)齊宣王通過(guò)臣下來(lái)轉(zhuǎn)達(dá)留住孟子的愿望時(shí),孟子以“辭十 萬(wàn)而受萬(wàn),是為欲富乎?”作為回答,表明了自己做官絕對(duì)不是為 了個(gè)人發(fā)財(cái)致富,而是為實(shí)現(xiàn)政治抱負(fù),濟(jì)世救民。接著,孟子 便說(shuō)了一段寓言式的話,指出了官場(chǎng)和商場(chǎng)都有人想進(jìn)行壟斷的 現(xiàn)象。
【《孟子致為臣而歸》原文及翻譯】相關(guān)文章:
臣工原文翻譯及賞析08-21
孟子勸學(xué)原文及翻譯05-30
臣工原文、翻譯、注釋及賞析05-30
直臣汲黯原文及翻譯05-21
唐六臣傳原文翻譯02-01
許行孟子原文及翻譯11-30
孟子許行原文及翻譯02-21
臣工原文翻譯及賞析2篇05-07
臣工原文翻譯及賞析3篇04-06