《尚書·周書·梓材》原文及翻譯
周書·梓材
作者:佚名
王曰:「封,以厥庶民暨厥臣達(dá)大家,以厥臣達(dá)王惟邦君,汝若恒越曰:我有師師、司徒、司馬、司空、尹、旅。」曰:『予罔厲殺人!灰嘭示染磩,肆徂厥敬勞。肆往,奸宄、殺人、歷人,宥;肆亦見厥君事、戕敗人,宥。
王啟監(jiān),厥亂為民。曰:『無胥戕,無胥虐,至于敬寡,至于屬婦,合由以容!煌跗湫О罹接,厥命曷以?『引養(yǎng)引恬!蛔怨磐跞羝潱O(jiān)罔攸辟!惟曰:若稽田,既勤敷菑,惟其陳修,為厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其涂塈茨。若作梓材,既勤樸斫,惟其涂丹雘。
今王惟曰:先王既勤用明德,懷為夾,庶邦享作,兄弟方來。亦既用明德,后式典集,庶邦丕享;侍旒雀吨袊裨截式劣谙韧,肆王惟德用,和懌先后為迷民,用懌先王受命。已!若茲監(jiān),惟曰欲至于萬年,惟王子子孫孫永保民!
文言文翻譯:
王說:“封啊,從殷的老百姓和他們的官員到卿大夫,從他們的官員到諸侯和國君,你要順從常典。
“告訴我們的各位官長、司徒、司馬、司空、大夫和眾士說:‘我們不濫殺無罪的人!魑话罹伯(dāng)以敬重慰勞為先,努力去施行那些敬重慰勞人民的事吧!
“往日,內(nèi)外作亂的罪犯、殺人的罪犯、虜人的`罪犯,要寬恕;往日,洩露國君大事的罪犯、殘壞人體的罪犯,也要寬恕。
“王者建立諸侯,大率在于教化人民。他說:‘不要互相殘害,不要互相暴虐,至于鰥夫寡婦,至于孕婦,要同樣教導(dǎo)和寬容!跽呓虒(dǎo)諸侯和諸侯國的官員,他的誥命是用什么呢?就是‘長養(yǎng)百姓,長安百姓’。自古君王都象這樣監(jiān)督,沒有什么偏差!
“我想:好象作田,既已勤勞地開墾、播種,就應(yīng)當(dāng)考慮整治土地,修筑田界,開挖水溝。好比造房屋,既已勤勞地筑起了墻壁,就應(yīng)當(dāng)考慮完成涂泥和蓋屋的工作。好比制作梓木器具,既已勤勞地剝皮砍削,就應(yīng)當(dāng)考慮完成彩飾的工作。
“現(xiàn)在我們王家考慮:先王既已努力施行明德,來作洛邑,各國都來進(jìn)貢任役,兄弟邦國也都來了。又是已經(jīng)施行了明德,諸侯就依據(jù)常例來朝見,眾國才來進(jìn)貢。
“上天既已把中國的臣民和疆土都付給先王,今王也只有施行德政,來和悅、教導(dǎo)殷商那些迷惑的人民,用來完成先王所受的使命。唉!象這樣治理殷民,我想你將傳到萬年,同王的子子孫孫永遠(yuǎn)保有殷民。”
【《尚書·周書·梓材》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《周書·梓材》原文及翻譯06-21
尚書·周書·顧命的原文及翻譯03-29
尚書·周書·冏命的原文及翻譯06-19
尚書·周書·君陳原文及翻譯04-15
尚書·周書·君奭的原文及翻譯06-19
周書的原文及翻譯07-12
《尚書·周書》名言03-03
周書·顧命的原文及翻譯06-21
《周書·于謹(jǐn)列傳》的原文及翻譯06-14