中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《北齊書·王纮傳》原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-13 11:04:56 偲穎 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《北齊書·王纮傳》原文及翻譯

  在平平淡淡的日常中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調(diào),押韻、轉(zhuǎn)韻有一定法式。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編收集整理的《北齊書·王纮傳》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

  古詩(shī):

  北齊書

  原文:

  王纮(hóng),字師羅,太安狄那人也,為小部酋帥。纮少好弓馬,善騎射,頗愛文學(xué)。性機(jī)敏,應(yīng)對(duì)便捷。年十三,見揚(yáng)州刺史太原郭元貞,元貞撫其背曰:“汝讀何書?”對(duì)曰:“誦《孝經(jīng)》!痹唬骸啊缎⒔(jīng)》云何?”曰:“在上不驕,為下不亂。”元貞曰:“吾作刺史,豈其驕乎?”纮曰:“公雖不驕,君子防未萌,亦愿留意。”元貞稱善。年十五,隨父在北豫州,行臺(tái)侯景與人論掩衣法為當(dāng)左,為當(dāng)右。尚書敬顯俊曰:“孔子云:‘微管仲,吾其被發(fā)左衽矣’以此言之,右衽為是。”纮進(jìn)曰:“國(guó)家龍飛朔野,雄步中原,五帝異儀,三王殊制,掩衣左右,何足是非。”景奇其早慧,賜以名馬。

  興和中,世宗召為庫(kù)直,除奉朝請(qǐng)。世宗暴崩,纮冒刃捍御,以忠節(jié)賜爵平春縣男,賚帛七百段、綾錦五十匹、錢三萬并金帶駿馬,仍除晉陽(yáng)令。天保初,加寧遠(yuǎn)將軍,頗為顯祖所知待。帝嘗與左右飲酒,曰:“快哉大樂。”纮對(duì)曰:“亦有大樂,亦有大苦。”帝曰:“何為大苦?”纮曰:“長(zhǎng)夜荒飲不寤,亡國(guó)破家,身死名滅,所謂大苦!钡勰弧:筘(zé)纮曰:“爾與紇奚舍樂同事我兄,舍樂死,爾何為不死?”纮曰:“君亡臣死,自是常節(jié),但賊豎力薄斫輕,故臣不死!钡凼寡嘧荧I(xiàn)反縛纮,長(zhǎng)廣王捉頭,帝手刃將下,纮曰:“楊遵彥、崔季舒逃走避難,位至仆射、尚書,冒死效命之士,反見屠戮,曠古未有此事!钡弁度杏诘卦唬骸巴鯉熈_不得殺。”遂舍之。

  乾明元年,昭帝作相,補(bǔ)中外府功曹參軍事;式ㄔ,進(jìn)爵義陽(yáng)縣子。河清三年,與諸將征突厥,加驃騎大將軍。天統(tǒng)元年,除給事黃門侍郎,加射聲校尉,四遷散騎常侍。武平初,開府儀同三司。纮上言:“突厥與宇文男來女往,必當(dāng)相與影響,南北寇邊。宜選九州勁勇強(qiáng)弩,多據(jù)要險(xiǎn)之地。伏愿陛下哀忠念舊,愛孤恤寡,矜愚嘉善,舍過記功,敦骨肉之情,廣寬仁之路,思堯、舜之風(fēng),慕禹、湯之德,克己復(fù)禮,以成美化,天下幸甚。”

  五年,陳人寇淮南,詔令群官共議御捍。封輔相請(qǐng)出討擊。纮曰:“官軍頻經(jīng)失利,人情騷動(dòng),若復(fù)興兵極武,出頓江淮,恐北狄西寇,乘我之弊,傾國(guó)而來,則世事去矣。莫若薄賦省徭,息民養(yǎng)士,使朝廷協(xié)睦,遐邇歸心,征之以仁義,鼓之以道德,天下皆當(dāng)肅清,豈直偽陳而已!”高阿那肱謂眾人曰:“從王武衛(wèi)者南席。”眾皆同焉。尋兼侍中,聘于周。使還即正,未幾而卒。

  (原載《北齊書25卷列傳第17》有刪節(jié))

  譯文:

  王纮,字師羅,太安狄那人,是小部族的酋長(zhǎng)。父親王基,讀書很多,有智謀。王纮年少時(shí)喜歡弓箭、馬匹,善于騎馬射箭,非常愛好文學(xué)。天性機(jī)智敏捷,應(yīng)對(duì)靈活。十三歲時(shí),見到揚(yáng)州刺史太原人郭元貞。元貞撫其背說:“你讀什么書?”回答說:“誦讀《孝經(jīng)》!痹懻f:“《孝經(jīng))講的是什么?”王纮說:“地位在上的不驕縱,地位在下的不作亂!痹懻f:“我作刺史,難道驕縱嗎?”王纮說;“公雖不驕縱,然而君子防患于未然,也希望留意此事!蓖踟懛Q贊他。十五歲時(shí),跟隨父親在北豫州,行臺(tái)侯景和人談?wù)撗谝陆蟮姆椒ㄊ菓?yīng)當(dāng)向左,還是應(yīng)當(dāng)向右.尚書敬顯俊說:“孔于說:‘如果沒有管仲,我們將頭發(fā)披散不束,衣襟向左掩了!源苏f來,衣襟向右掩是對(duì)的!蓖趵進(jìn)言說:“國(guó)家帝王即位于北方荒野之地,稱雄中原,五帝三王的禮儀、制度各自不同。衣襟向左或向右掩,哪里值得談?wù)撍氖桥c非。”侯景驚奇他年少聰明,賜給他名馬。

  興和年間,世宗召為庫(kù)直,任奉朝請(qǐng)。世宗遇害突然去世,王纮冒死捍衛(wèi)世宗,因忠節(jié)賜予平春縣男的爵位,賞賜帛七百段、綾錦五十匹、錢三萬和金帶駿馬,并任晉陽(yáng)令。天保初年,加授寧遠(yuǎn)將軍,很為顯祖重視優(yōu)待。帝曾與左右的人飲酒,說:。大樂痛快啊。”王纮說:“也有大樂,也有大苦。”帝說:“什么是大苦?”王纮說:“長(zhǎng)夜荒飲而不醒悟,國(guó)破家亡,身死名滅,就是所說的大苦!钡勰徊徽Z(yǔ)。后來責(zé)備王纮說:“你與紇奚舍樂共同事奉我兄,舍樂為我兄死,你為何不死!”王纮說:“君亡臣死,自然是正常的禮節(jié),但賊人力氣小,砍得輕,所以我沒有死!钡圩屟嘧荧I(xiàn)反綁王纮,長(zhǎng)廣王抓住頭,帝手舉刀將要砍下。王纮說:“楊遵彥、崔季舒逃走躲避,職位達(dá)到仆射、尚書,冒死效命的賢士,反而被殺戮,曠古未有這樣的事。”帝將刀扔到地上說:“王師羅不能殺!庇谑欠帕怂。

  乾明元年,昭帝作相,補(bǔ)任中外府功曹參軍事。皇建元年,晉升為義陽(yáng)縣子的爵位。河清三年,與諸將征伐突厥,加授驃騎大將軍。天統(tǒng)元年,任給事黃門侍郎,加授射聲校尉,四次升任至散騎常侍。武平初年,任開府儀同三司。王纮上書說:“突厥與宇文男來女往,必定相互呼應(yīng),從南北兩個(gè)方面入侵邊境。應(yīng)當(dāng)選派九州的勇士和善射之人,據(jù)守險(xiǎn)要之地。我愿陛下哀憐顧念忠誠(chéng)的老臣,熱愛撫恤孤寡之人,同情獎(jiǎng)勵(lì)忠實(shí)善良之士,忘記他們的過失,牢記他們的功勞,使骨肉之情更親密和睦,使寬厚仁愛之路更廣闊,追思堯、舜之風(fēng),仰慕禹、湯之德,克己復(fù)禮,以成大治,這是天下的幸事!

  武平五年,陳人入侵淮南,皇帝命令眾官共同商議防御之策。封輔相請(qǐng)求出兵討伐。王纮說:“官軍多次失利,人心不安,如果又興兵勤武,外出屯軍江、淮,擔(dān)心北狄西戎,乘我不利之時(shí),傾國(guó)而來,則大事去矣。不如薄賦輕徭,讓百姓士人休養(yǎng)生息,使朝廷和睦,遠(yuǎn)近歸心,以仁義征伐他們,以道德進(jìn)攻他們,天下都當(dāng)安定,難道只是一個(gè)不合法的陳國(guó)嗎。”高阿那肱對(duì)眾人說:“同意王武衛(wèi)的人在南邊坐!北娙硕假澩2痪眉嫒问讨,出使周。出使回來即正式任侍中,沒多久去世。王纮好著述,作《鑒戒》二十四篇,很有文辭。

  賞析:

  《北齊書·王纮傳》主要講述了王纮的生平事跡和性格特點(diǎn),通過具體事件展現(xiàn)了他的智慧、忠誠(chéng)和膽識(shí)。 王纮,字師羅,是太安狄那人,自幼善于騎射,同時(shí)也熱愛文學(xué)。他年少時(shí)曾對(duì)揚(yáng)州刺史太原人郭元貞表達(dá)過對(duì)《孝經(jīng)》的理解,展現(xiàn)了他的聰明才智。成年后,王纮在北齊官場(chǎng)中逐漸嶄露頭角,以其機(jī)智和忠誠(chéng)獲得了高祖和顯祖的賞識(shí)。

  王纮的性格特點(diǎn)非常鮮明,他機(jī)智敏捷,應(yīng)對(duì)自如,能夠在關(guān)鍵時(shí)刻提出有效的建議。例如,在天保初年,王纮被授予寧遠(yuǎn)將軍,并在顯祖面前展現(xiàn)了他的智慧和忠誠(chéng)。他還敢于直言批評(píng)皇帝的過失,如在一次宴會(huì)上,當(dāng)皇帝說“快哉大樂”時(shí),王纮回答說“亦有大樂,亦有大苦”,并解釋“長(zhǎng)夜荒飲不寤,亡國(guó)破家,身死名滅,所謂大苦”,這顯示了他的遠(yuǎn)見和責(zé)任感。

  王纮在北齊的歷史事件中扮演了重要角色。他在世宗暴崩時(shí),冒刃捍衛(wèi),以忠節(jié)賜爵平春縣男,并擔(dān)任晉陽(yáng)令。他還曾在陳人寇淮南時(shí),提出以仁義和道德征討的建議,避免了國(guó)家的危機(jī)。此外,王纮著有《鑒誡》二十四篇,展示了他對(duì)歷史和文化的深刻理解。

  王纮的歷史評(píng)價(jià)和影響主要體現(xiàn)在他對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)和智慧上。盡管他在世時(shí)曾直言批評(píng)皇帝的荒飲行為,最終得以幸免于難,但他的直言不諱和對(duì)國(guó)家的忠誠(chéng)使他成為后世敬仰的對(duì)象。他的著作《鑒誡》也為后人提供了寶貴的歷史借鑒。

【《北齊書·王纮傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

王績(jī)傳原文及翻譯08-28

《宋書王誕傳》的原文及翻譯07-05

《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17

《宋書·王懿傳》原文及翻譯08-21

魏書王肅傳原文及翻譯03-12

《北齊書·循吏傳》原文及譯文10-10

唐才子傳王勃原文及翻譯10-26

《元史·王克敬傳》原文及翻譯05-08

莊子讓王原文及翻譯03-09

華佗傳原文翻譯07-19