- 相關(guān)推薦
《北齊書·循吏傳》原文及譯文
在我們的學(xué)習(xí)時代,相信大家一定都記得文言文吧,其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編整理的《北齊書·循吏傳》原文及譯文,歡迎閱讀與收藏。
原文:
孟業(yè),字敬業(yè),巨鹿安國人。家本寒微,少為州吏。性廉謹,同僚諸人侵盜官絹,分三十匹與之,拒而不受。魏彭城王韶拜定州,除典簽。長史劉仁之謂業(yè)曰:“我處其外,君居其內(nèi),同心戮力,庶有濟乎。”未幾仁之征入為中書令,臨路啟韶云:“殿下左右可信任者唯有孟業(yè),愿專任之。余人不可信也!庇峙c業(yè)別,執(zhí)手曰:“今我出都①,君便失援,恐君在后,不自保全。唯正與直,愿君自勉。”業(yè)唯有一馬,因瘦而死。韶以業(yè)家貧,令州府官人同食馬肉,欲令厚償,業(yè)固辭不敢。韶乃戲業(yè)曰:“卿邀名人也!睂υ唬骸皹I(yè)以細微,伏事節(jié)下,既不能裨益,寧可損敗清風(fēng)!焙蟾咦鏁c韶云:“典簽姓孟者極能用心,何不置之目前?”韶,高祖之婿也。仁之后為兗州,臨別謂吏部崔暹曰:“貴州人士,唯有孟業(yè),宜銓舉之,他人不可信也!掊邌枠I(yè)曰:“君往在定州,有何政績,使劉西兗如此欽嘆?”答曰:“稟性愚直,唯知自修,無他長也!
天保初,清河王岳拜司州牧,聞業(yè)名行,復(fù)召為法曹。業(yè)形貌短小,及謁見,岳心鄙其眇小,笑而不言。后尋業(yè)斷決之處,乃謂業(yè)曰:“卿斷決之明,可謂有過軀貌之用!睂みw東郡守,以寬惠著。其年,麥一莖五穗,其余三穗四穗共一莖,合郡人以為政化所感。尋以病卒。(《北齊書·循吏傳》)
注:①出都:六朝時人謂出至京城為出都。
譯文:
孟業(yè)字敬業(yè),是巨鹿郡安國縣人。孟業(yè)家境原本貧寒低微,年輕時任州府官吏。他秉性廉潔謹慎,他的幾個同僚侵占盜竊官府的綢絹,分三十匹給他,孟業(yè)拒不接受。東魏彭城王韶被任命為定州長官,孟業(yè)被任命為典簽之官。長史劉仁之對孟業(yè)說:“我在官府外面,您在官府里面,我們同心合力,希望會取得成功啊!”不久劉仁之被征召入朝任中書令,臨上路向彭城王韶稟告說:“殿下身邊可信任的人只有孟業(yè),希望您專一重用他,其他的人是不可信任的!眲⑷手峙c孟業(yè)告別,拉著他的手說:“現(xiàn)在我離開這里到都城任職,您就失去了援助,恐怕您在以后的日子里,不能自己保全。唯有恪守正直的人格了,希望您能自己勉勵!泵蠘I(yè)只有一匹馬,又因瘦弱而死。彭城王韶認為孟業(yè)家境貧窮,就讓州府官吏一同吃馬肉,想讓這些人多給孟業(yè)一些錢,孟業(yè)堅決推辭。王韶于是戲謔地對孟業(yè)說:“您是求取聲譽的人啊."孟業(yè)回答說:“我以低賤的身分,虔敬地侍奉您,既然不能做多少對您有幫助的事,怎么能損傷敗壞清廉的風(fēng)氣呢!”后來高祖寫信給彭城王韶說:“姓孟的典簽官極能用盡心力為官,為什么不安置他在你跟前做官呢?”彭城王韶是高祖的女婿。劉仁之后來治理兗州,臨上任對吏部長官崔暹說:“貴州的可用之人,只有孟業(yè),應(yīng)該選拔推薦他,別的人是不可信任的!贝掊邔γ蠘I(yè)說:“您以前在定州,不知有什么政績,讓劉西兗如此欽敬贊嘆?”孟業(yè)回答說:“我秉性愚直,只知道自己修養(yǎng),沒有別的長處!
天保初年,清河王岳被任命為司州牧,聽說孟業(yè)的名聲品行,又召他做法曹官。孟業(yè)身形矮小,謁見時,清河王岳因其矮小看不起他,只是笑不說話。后來王岳找到孟業(yè)判決過的案件,才對孟業(yè)說:“您判決案件英明,可以說超過了您的身體和容貌!泵蠘I(yè)不久遷升東郡太守,因他為政寬和仁惠著稱。那一年,麥子一根莖長五個穗,其余的也三四個穗長在一根莖上,全郡人都認為這是政治教化感動上天的結(jié)果。不久孟業(yè)因病去世。
背景介紹
《北齊書》由唐代史學(xué)家李百藥所著,是一部記錄北朝齊時期歷史的重要史書。該書包括《本紀(jì)》和《列傳》兩部分,其中《列傳》部分詳細記述了北朝齊時期各領(lǐng)域的杰出人物,包括政治家、將領(lǐng)、文學(xué)家和思想家等!堆魝鳌穭t是《列傳》中的一個重要篇章,專門記錄那些勤政愛民、守法奉公、恪盡職守、清正廉潔的官員。
人物生平
孟業(yè)(?—約577),字敬業(yè),巨鹿安國(今河北辛集市)人。孟業(yè)家境原本貧寒低微,年輕時任州府官吏。他秉性廉潔謹慎,他的幾個同僚侵占盜竊官府的綢絹,分三十匹給他,孟業(yè)拒不接受。行臺郎中郭秀對他總是以禮相待,剛要向上舉薦他,不巧,這時候郭秀去世了。
東魏時期
彭城王韶,是大丞相高歡的女婿,被任命為定州刺史,孟業(yè)被任命為典簽之官。長史劉仁之對孟業(yè)說:“我在州衙之外,您在州衙之內(nèi),只要我們同心協(xié)力,事業(yè)就一定能取得成功!辈痪,劉仁之被征召入朝做了中書令,臨上路時,劉仁之向元韶陳述說:“殿下您身邊可信任的人,只有孟業(yè)。希望您專一任用他,其他的人是不可信任的!眲⑷手峙c孟業(yè)告別,拉著手說:“我離開您到都城去,您就失去了幫助,我恐怕您在以后的時間里,不能自我保全。只有堅守正與直,希望您以此自勉!
孟業(yè)只有一匹馬,瘦弱而死。彭城王韶認為孟業(yè)家境貧窮,就讓州府官吏一同吃馬肉,想讓這些人多給孟業(yè)一些錢,孟業(yè)堅決推辭。彭城王韶于是戲謔地對孟業(yè)說:“您是求取聲譽的人啊!泵蠘I(yè)回答說:“我因為身分低賤,低身侍奉您,既然不能做有用的事,怎么能損傷敗壞清廉的風(fēng)氣呢!”停了一下,又說:“我身為典簽,是州中的一個重要職位,有的人想向我賄賂財物,只擔(dān)心沒有機會罷了。他們吃馬肉,恐怕導(dǎo)致聚財斂物,有損于聲名,因此,我只好違背您的意愿了。”后來不過十天,元韶身邊的王四德、董惟金,他們的馬也死了,他兩個把馬肉分送給人,借此斂財。長史裴英起密奏告發(fā)。高歡寫信給元韶,對他大加責(zé)備。不久,孟業(yè)因遭奸人誣陷詆毀,被派出巡行縣中事務(wù)。齊高祖高歡又寫信責(zé)備元韶說:“姓孟的那個典簽,極能用盡心為官,為什么竟讓他到下面任職,而不安排他在你面前當(dāng)官呢?”元韶接信后,立刻派人到下面接替孟業(yè)的職務(wù)。孟業(yè)回來時,下面贈送的物品一點也不接受。
劉仁之后來被派到西兗州做官,臨別時,他對吏部郎中崔暹說:“您這個州的可用人才,只有孟業(yè),應(yīng)該選拔推薦他,其他人不可相信?刹灰税。 贝掊邌枺好蠘I(yè)說“您先前在定州,不知有什么政績,使劉西兗(用為官之地尊稱劉仁之)如此欽敬贊嘆?”孟業(yè)回答說:“我稟性愚直,只是懂得自我修養(yǎng)罷了,沒有別的長處!焙髞,元韶做了并州刺史,孟業(yè)仍為典簽,并兼長史。
北齊時期
天保初年(550),清河王高岳被任命為司州牧,高岳聽說的名孟業(yè)聲品行,便征召他擔(dān)任法曹之職。孟業(yè)形貌矮小,等到他謁見高岳時,高岳從內(nèi)心里看不起孟業(yè),只是看著他笑而不說話。后來,高岳找到判決孟業(yè)查處的案件,大為感嘆,才對他說:“您判決案件很英明,可以說超過了您的身材和容貌! 孟業(yè)后來補任河間王郎中令,清貧自守,未曾有失。
文宣帝高澤對侍中裴英起說:“卿認識河間王郎中孟業(yè)否?朕昨日見到他的國司(由中央分配的地方行政長官)文案,似是個好人!迸嵊⑵疒s忙恭敬地對文宣帝說:“過去他與臣一同奉事魏彭城王元韶。孟業(yè)這個人清忠正直,世所希有!蔽男壅f:“如果真象你說的那樣,以前真是大大的委屈了孟業(yè)。”于是,任命孟業(yè)擔(dān)任了中書舍人一職。
皇建二年(561),孟業(yè)升遷為東郡太守,為官仍以寬和仁惠著稱。這一年夏天,五官張凝因出使到此,看到在一株麥莖上長著五個穗,其余的一根莖上也長著三穗四穗不等。全郡的人都認為這是孟業(yè)政治教化感動上天的結(jié)果,于是,立即將這天降祥瑞申報給上司。
武成帝河清三年(564),武成帝高湛命令民間大量養(yǎng)驢,催購相當(dāng)急迫。但老百姓窮困異常,拿不出錢來。孟業(yè)看在眼里,急在心里,無計可施。沉思良久,他慨然道:“我既然是老百姓的父母官,怎么能坐看老百姓的這種急難?應(yīng)該拿出國庫中的錢財,貸給老百姓來買驢。今后如有什么差錯,由我自己承擔(dān)下來。”后來為這事他遭到憲司的彈劾。被押送上解那天,東郡的老百姓都哭著跟隨在他的身邊,不停地安慰他。送孟業(yè)出關(guān)的,有好幾百人。他們直送到黎陽郡的西邊,才得以辭別。這時候,大家拉手痛哭,悲戚之景連行路的人都被感動了。隨即,不少人又趕到都城,向朝廷訴說孟業(yè)的冤情,皇上于是下令,將孟業(yè)放回。聽到這一消息,東郡的老百姓,紛紛擁到黃河邊上,迎接孟業(yè)。
武成帝在位期間,經(jīng)常親自帶領(lǐng)兵將征討敵人。一次自洛陽返回都邑鄴城,從東郡路過。太守孟業(yè)擺上牛肉美酒,率領(lǐng)百姓僚屬在路旁拜謁。孟業(yè)趨前道:“糞土臣孟業(yè),伏惟圣駕親行,有征無戰(zhàn),謹獻上這一點薄禮,以表示合郡百姓的心意!苯又,便與百姓僚屬一起高呼萬歲,導(dǎo)引前行,武成帝對孟業(yè)大大稱贊嘉獎了一番。后來,任命孟業(yè)為廣平郡太守。這時候,孟業(yè)年紀(jì)已老,理政已力不從心,大不如在東郡時政績卓然。
幼主高恒承光元年(577),孟業(yè)被任命為太中大夫,加衛(wèi)將軍?上г谌螘r間不長,他就去世了。
【《北齊書·循吏傳》原文及譯文】相關(guān)文章:
高士傳原文及譯文07-21
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文04-09
《韓褒傳》原文及譯文06-20
《伶官傳》原文與譯文11-23
《宋史·蘇轍傳》原文及譯文10-20
《李揆傳》原文及譯文08-01
《蘇武傳》原文和譯文10-17
《陸遜傳》原文及譯文11-01