- 相關(guān)推薦
關(guān)于《東京夢華錄》的文言文原文及翻譯
在平凡的學(xué)習生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。要一起來學(xué)習文言文嗎?下面是小編為大家收集的關(guān)于《東京夢華錄》的文言文原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《東京夢華錄》的文言文原文及翻譯
原文:
仆從先人宦游南北,崇寧癸未①到京師,卜居于州西金梁橋西夾道之南。漸次長立,正當輦轂之下。太平日久,人物繁阜。垂髫之童,但習鼓舞;班白之老,不識干戈。時節(jié)相次,各有觀賞。燈宵月夕,雪際花時,乞巧登高,教池游苑②。舉目則青樓畫閣,繡戶珠簾。雕車競駐于天街,寶馬爭馳于御路,金翠耀目,羅綺飄香。新聲巧笑于柳陌花衢,按管調(diào)弦于茶坊酒肆。八荒爭湊,萬國咸通。集四海之珍奇,皆歸市易;會寰區(qū)之異味,悉在庖廚;ü鉂M路,何限春游;簫鼓喧空,幾家夜宴。伎巧則驚人耳目,侈奢則長人精神。瞻天表則元夕教池,拜郊孟享③。頻觀公主下降,皇子納妃。修造則創(chuàng)建明堂,冶鑄則立成鼎鼐。仆數(shù)十年爛賞疊游,莫知厭足。
一旦兵火,靖康丙午之明年,出京南來,避地江左,情緒牢落,漸入桑榆。暗想當年,節(jié)物風流,人情和美,但成悵恨。近與親戚會面,談及曩昔,后生往往妄生不然。仆恐浸久,論其風俗者,失于事實,誠為可惜。謹省記編次成集,庶幾開卷得睹當時之盛。古人有夢游華胥之國④,其樂無涯者,仆今追念,回首悵然,豈非華胥之夢覺哉?目之曰《夢華錄》。
然以京師之浩穰,及有未嘗經(jīng)從處,得之于人,不無遺闕。倘遇鄉(xiāng)黨宿德,補綴周備,不勝幸甚。此錄語言鄙俚,不以文飾者,蓋欲上下通曉爾,觀者幸詳焉。紹興丁卯歲除日,幽蘭居士孟元老序。
《東京夢華錄》跋
《東京夢華錄》多記崇寧以后所見,時方以逸豫臨下,故若彩山燈火,水殿爭標,寶津男女諸戲,走馬角射,及天寧節(jié)女隊歸騎,年少爭迎,雖事隔前載,猶令人想見其盛。至如都人探春,游娛池苑,京瓦奏技,茶酒坊肆,曉販夜市,交易瑣細,率皆依準方俗,無強藻潤,自能詳不盡雜,質(zhì)不墜俚,可謂善記風土者。但大內(nèi)所載殿閣樓觀,僅僅十一,無論諸宮,只如政和新宮,自延福、穆清已下,尚有四十余殿,而艮岳⑤于時最稱雄麗,何可略也?(有刪節(jié))
【注】①崇寧癸未:宋徽宗崇寧二年(1103年)。②教池游苑:指金明池、瓊林苑的游賞。③拜郊孟享:孟,首。指到郊外拜祭天帝。④夢游華胥之國:《列子黃帝》:“(黃帝)晝寢,而夢游于華胥氏之國。”后用“夢華”為追憶往事恍如夢境之意。⑤艮(ɡèn)岳:北宋末年在汴京城內(nèi)東北景龍山側(cè)耗巨資人工修筑的一座小山,內(nèi)有大量名花奇石、珍禽異獸。其正門名為陽華門,因而艮岳又名為陽華宮。
譯文:
《東京夢華錄》序
我小時候跟著在外地做官的父親周游于南北各地,于徽宗崇寧二年(1103年)來到了京都,住在城西的金梁橋西邊夾道的南側(cè)。我逐漸長大,正趕上生活在天子腳下。太平盛世很長時間了,京城里人口密集,物業(yè)繁華。垂著童發(fā)的小孩兒,只知道玩耍;兩鬢花白的老人,沒有經(jīng)歷過戰(zhàn)爭。節(jié)日一個接著一個,我得以觀賞到各種好景。華燈齊放的良宵,月光皎潔的夜晚,瑞雪飄飛之際,百花盛開之時,或者是七夕的乞巧,或者是重九的登高,或者是金明池的禁軍操練,或者是瓊林苑的皇上游幸,放眼所見,到處是青樓畫閣,繡戶珠簾。雕飾華麗的轎車爭相?吭诖蠼峙裕F矯健的寶馬縱情奔馳在御街上,鑲金疊翠耀人眼目,羅袖綺裳飄送芳香。新歌的旋律與美人的笑語,回蕩在柳陰道上與花街巷口;簫管之音與琴弦之調(diào),彈奏于茶坊雅聚與酒樓盛宴。全國各州郡之人都往京都匯集,世界各國的使者都和宋朝往來。調(diào)集了四海的珍品奇貨,都到京城的集市上進行貿(mào)易;薈萃齊九州的美味佳肴,都在京城的宴席上供人享受;ü怃仢M道路,不阻止任何百姓乘興春游;音樂震蕩長空,又見有幾家豪門正開夜宴。奇特精湛的技藝表演使人耳目一新,奢侈享受的生活使人精神放松。能夠觀瞻到皇上天顏的機會,是在元宵節(jié)觀燈、金明池觀射、郊壇祭天的時候。而且還能夠多次看到公主出嫁、皇子納妃的盛大典禮;蕦m的重要建筑成就是創(chuàng)建了大慶殿,重要的冶鑄偉績是制成了九鼎。我在幾十年當中沉醉于觀賞盛典,迷戀于游玩勝地,從來沒有感到厭倦和滿足。
不料忽然間戰(zhàn)火燃起,宋欽宗靖康元年的第二年,我離開汴京來到了南方,因躲避戰(zhàn)亂而住在江左,情緒郁悶而低落,年歲又逐漸進入老年晚景。暗想當年在汴京城里的生活,每逢佳節(jié)是的人物風流倜儻,人情和順暢美,都已化成惆悵和隱恨。最近同親戚會面的時候,談到往昔汴京城里的繁華景象,年輕后生們總是妄加非議,不以為然。我擔心時間長久之后,再談起那時的風俗和景觀,更會失去歷史的真實,那就的確太可惜了。因此,我非常慎重地把我的記憶寫下來,編成一集,這可能會使今后的人們打開此書就能夠看到(了解)到當年的盛況。古代傳說有夢游華胥之國、其樂無涯的典故,我如今追思往事,回憶起來悵然傷懷,這難道不是和華胥之夢剛剛醒來的情形一樣嗎?因此我把我所撰作的這本書命名為《夢華錄》。
但是,汴京城畢竟太大太繁華了,對于那些我沒有親身經(jīng)歷的事件或者沒有去過的地方,靠聽別人講述來記錄,這就難免有遺漏或欠缺。如果遇著故鄉(xiāng)的朋友或德高望重的前輩,對此書予以補充使它更加完備,那真是不勝欣慰。這本《夢華錄》語言通俗淺顯,不刻意進行雕琢修飾,其原因大概是想使文人學(xué)士和普通百姓都能看懂而已,希望讀者能理解這一點。宋高宗紹興十七年(1147年),歲在丁卯,大年除夕之日,幽蘭居士孟元老序。
創(chuàng)作背景:
宋欽宗靖康二年(公元1127年),北方游牧民族的鐵騎長驅(qū)中原、直搗汴京,擄掠徽、欽二帝及太妃、太子、宗室三千人,輦轂繁華、壯麗輝煌的宋都頃刻間煙消灰滅,宗廟毀廢,北宋滅亡。大批臣民逃命南方,顛沛流離的生活使他們的心幕上時時閃動著汴梁的富華景象,依依不盡地頻頻回首那饜足人心的生活。孟元老懷著對往昔的無限眷念和對現(xiàn)實的無限傷感,撰《東京夢華錄》,書首冠以序文。
作者簡介:
孟元老(生卒年待考),號幽蘭居士,北宋東京開封府(今河南開封)人,文學(xué)家。據(jù)《宋會要輯稿》及蘇轍等人著作,可知他是北宋保和殿大學(xué)士孟昌齡的族人孟鉞,曾任開封府儀曹,北宋末葉在東京(今開封)居住二十余年。金滅北宋,孟元老南渡,常憶東京之繁華,于南宋紹興十七年(公元1147年)撰成《東京夢華錄》,自作序。
【 《東京夢華錄》的文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
李清照的《金石錄》后序文言文原文及翻譯08-11
《秦士錄》原文及翻譯12-20
金石錄后序原文翻譯12-13
東京夢華我看開封作文10-15
白華原文翻譯及賞析09-06
華下原文翻譯及賞析12-17
白華原文,翻譯,賞析08-05
別薛華原文翻譯02-29