《夏日絕句》李清照詩翻譯賞析
夏日絕句 李清照
生當作人杰,死亦為鬼雄。
至今思項羽,不肯過江東。
[注釋]
1. 人杰:人中的豪杰。漢高祖曾稱贊開國功臣張良、蕭何、韓信是“人杰”.
2. 鬼雄:鬼中的'英雄。屈原《國殤》:“身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!
3. 項羽(公元前232-前202):秦末下相(今江蘇宿遷)人。曾領導起義軍消滅秦軍主力,自立為西楚霸王。后被劉邦打敗,突圍至烏江(在今安徽和縣),自刎而死。
[今譯]
活著的當作人中的豪杰, 死了也應是鬼中的英雄。
人們到現(xiàn)在還思念項羽, 只因他不肯偷生回江東。
[解說]
這首詩起調(diào)高亢,鮮明地提出了人生的價值取向:人活著就要作人中的豪杰,為國家建功立業(yè);死也要為國捐軀,成為鬼中的英雄。愛國激情,溢于言表,在當時確有振聾發(fā)聵的作用。但南宋統(tǒng)治者不管百姓死活,只顧自己逃命;拋棄中原河山,但求茍且偷生。因此,詩人想起了項羽。項羽突圍到烏江,烏江亭長勸他急速渡江,回到江東,重整齊鼓。項羽自己覺得無臉見江東父老,便回身苦戰(zhàn),殺死敵兵數(shù)百,然后自刎。詩人鞭撻南宋當權(quán)派的無恥行徑,借古諷今,正氣凜然。全詩僅二十個字,連用了三個典故,但無堆砌之弊,因為這都是詩人的心聲。如此慷慨雄健、擲地有聲的詩篇,出自女性之手,實在是壓倒須眉了。
【《夏日絕句》李清照詩翻譯賞析】相關文章:
夏日絕句_李清照的詩原文賞析及翻譯08-03
李清照 《夏日絕句》全詩賞析及注釋翻譯03-09
李清照《夏日絕句》原文翻譯及賞析12-25
李清照夏日絕句原文翻譯及賞析11-30
李清照的詩《夏日絕句》10-27
《夏日絕句》李清照原文注釋翻譯賞析08-11
李清照夏日絕句賞析10-23
李清照《夏日絕句》賞析04-18
《夏日絕句》李清照賞析08-28