- 相關(guān)推薦
黃州新建小竹樓記的原文閱讀及翻譯
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的黃州新建小竹樓記的原文閱讀及翻譯,歡迎大家分享。
原文閱讀:
黃岡之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其節(jié),用代陶瓦,比屋皆然,以其價廉而工省也。子城西北隅,雉堞圮毀,榛莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹江瀨,幽闃遼,不可具狀。
夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調(diào)虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然:皆竹樓之所助也。
公退之暇,披鶴氅,戴華陽巾,手執(zhí)《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥、煙云竹樹 而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。彼齊云、落星,高則高矣!井干、麗譙,華則華矣!止于貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不 取。吾聞竹工云:“竹之為瓦,僅十稔,若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上;丙申,移廣陵;丁酉,又入西掖。戊戌歲除日,有齊安之 命。己亥閏三月,到郡。四年之間,奔走不暇;未知明年又在何處!豈懼竹樓之易朽乎?幸后之人與我同志,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也。
咸平二年八月十五日記。
翻譯譯文或注釋:
黃岡這地方出產(chǎn)很多竹子,大的有房椽那么粗。竹工破開竹子,剃去竹節(jié),來代替用泥土燒制的瓦,家家戶戶都 是這樣,因為這樣做價錢便宜而且又可節(jié)省工時。黃岡城的城西北角。城上的垛墻坍塌了,草木叢生,荒蕪著無人整理,我就在這地方建了兩間小樓,與月波樓相連 接。(站在竹樓上)遠處山色盡收眼中,江上水波如入懷抱,這地方安靜,又給人以遼闊的印象。
這地方遇到夏天下急雨,聽起來像有瀑布聲;遇到冬天下大雪,聽起來像玉石碎裂聲。這地方適宜彈琴,琴聲高 揚而流暢;這地方適宜吟誦詩歌,吟詩聲高亢美妙;這地方適宜下圍棋,棋子敲擊棋盤聲叮鈴著響;這地方適于作投壺之戲,投出去的矢擊打在壺中的聲音錚錚作 響:(形成這種令人歡悅的聲音)都是這竹樓的幫助。
公事完畢回來的時間,我披著用鳥羽絨織成的大氅,頭戴華陽巾,手里拿著一卷《周易》,點著香,面對香爐不 出聲地端坐,消除心中那些世俗之念。江山之外,只見風中船帆、沙灘上的鳥、如煙的云、眼前的竹材而已。等到酒力漸散,茶爐的煙氣漸漸停歇,送走夕陽,迎來 夜月,這也是我在謫居之地的一個景象。那齊云樓、落星樓,高大倒是高大。【蓸、麗譙樓,華麗也倒是華麗!但它們只用來收容歌妓、舞女,不是詩人的事, 我不欣賞這種地方。我聽竹工說:“竹作瓦,只可用十年,假如加上一層竹瓦,就可以用二十年!卑。∥以谥恋乐烈椅茨,從翰林貶到滁州;丙申年,又改派到揚 州;丁酉年,又回到京城進中書。晃煨缒瓿,我接到被眨齊安(黃州)的命令。己亥年閏三月,我到黃州郡。四年之間,往來奔走,沒有空閑;不知道明年又在 什么地方!我那里害怕竹樓的朽爛呢?希望以后來黃州的人與我志趣相同,接下來修茸竹樓,希望這竹樓能不朽爛。
注釋譯文
詞句注釋
1.黃岡:地名,在今湖北省黃岡。
2.椽(chuán):椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。
3.刳(kū):削剔,挖空。
4.陶瓦:用泥燒制的瓦。
5.比屋:挨家挨戶。比:緊挨,靠近。
6.子城:城門外用于防護的半圓形城墻。
7.雉堞(dié)圮(pǐ)毀:城上的矮墻倒塌毀壞。雉堞:城上的矮墻。圮毀:倒塌毀壞。
8.蓁(zhēn)莽(mǎng):叢生的樹木和草。
9.月波樓:黃州的一座城樓。
10.吞:文章指望見。
11.挹(yì):汲取,文章指望見。
12.瀨(lài):沙灘上的流水。
13.幽闃(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽闃:清幽靜寂。夐:遠、遼闊。
14.。▃hēng)。盒稳萜遄忧脫羝灞P時發(fā)出的清脆悠遠之聲。
15.投壺:古人宴飲時的一種游戲。該游戲以矢投壺中,投中次數(shù)多者為勝,勝者斟酒使敗者飲。
16.助:助成,得力于。
17.公退:辦完公事,退下休息。
18.鶴氅(chǎng)衣:用鳥羽制的披風。
19.華陽巾:道士所戴的頭巾。
20.世慮:世俗的念頭。
21.第:但,只。
22.謫(zhé):封建王朝官吏降職或遠調(diào)。
23.勝概:美好的生活狀況。勝:美好的。概:狀況,文章指生活狀況。
24.齊云、落星:均為古代名樓。
25.井干、麗譙(qiáo):均為古代名樓。
26.騷(sāo)人:屈原曾作《離騷》,故后人稱詩人為“騷人”,亦指風雅之士。
27.稔(rěn):谷子一熟叫作一稔,引申指一年。
28.至道乙未歲,自翰林出滁上:宋太宗至道元年(995年),作者因訕謗朝廷罪由翰林學士貶至滁州。出:貶往。
29.丙申:宋太宗至道二年(996年)。
30.廣陵:古郡名,即揚州。
31.丁酉(yǒu):宋太宗至道三年(997年)。
32.又入西掖(yè):指回京復(fù)任刑部郎中知制誥。西掖:中書省。
33.戊(wù)戌(xū)歲除日:戊戌年除夕。戊戌:宋真宗咸平元年(998年)。
34.齊安:古郡名,即黃州。
35.己亥(hài):宋真宗咸平二年(999年)。
36.嗣(sì)而葺(qì)之:繼我之意而常常修繕它。嗣:接續(xù)、繼承。葺:修整。
37.庶(shù):表示期待或可能。
白話譯文
黃岡地區(qū)盛產(chǎn)竹子,大的竹子像椽子那樣粗。竹工破開它,削去竹節(jié),用來代替陶瓦。家家戶戶都用它蓋房子,因為它便宜而且省工。
黃岡子城西北角的城垛子都塌毀了,野草叢生,荒蕪污穢。我清理了那里,蓋了兩間小竹樓,與月波樓互相連通。登上竹樓,遠山的風光盡收眼底。平望出去,能看到江中的淺水流沙。那幽靜寂寥、高遠空闊的景致,實在無法一一描繪出來。夏天適宜聽急雨,雨聲有如瀑布之飛流直下;冬天適宜聽密雪,雪花墜落發(fā)出玉碎之聲;適宜撫琴,琴聲和暢悠揚;適宜吟詩,詩韻清新絕俗;適宜下棋,棋子落盤有丁丁清響;適宜投壺,箭入壺中錚錚動聽。這些美妙的聲音,都是因為竹樓才得以聽到。
公事辦完后的閑暇時間里,披著鶴氅衣,戴著華陽巾,手持一卷《周易》,焚香默坐,驅(qū)散塵世中的種種雜念。除了水色山光之外,只見到風帆沙鳥、煙云竹樹罷了。等到酒意退去,煮茶的煙火熄滅,便送走夕陽,迎來皓月,這正是謫居生活的快樂之處啊。
那齊云樓、落星樓,高是很高了;井干樓、麗譙樓,華麗是很華麗了,但它們只不過是用來貯藏妓女和能歌善舞的人罷了,這不是詩人應(yīng)傲的事,是我所不屑去做的。
我聽竹工說,竹子做屋瓦,只能用十年,如果覆蓋兩層竹瓦,可以支持二十年。唉,我在至道乙未那一年,由翰林學士而貶到滁州,丙申年又調(diào)到揚州,丁酉年又到中書省任職,戊戌年的除夕,奉命調(diào)到齊安,己亥年閏三月才到了齊安郡城。四年之中,奔走不停,還不知道明年又在何處,難道還會怕竹樓容易朽壞嗎?希望后來的人跟我志趣相同,能繼我之后接著修整它;蛟S這座竹樓就永遠不會腐朽吧。
咸平二年八月十五日撰記。
創(chuàng)作背景
宋真宗咸平元年(998年),王禹偁因為修《太宗實錄》得罪了宰相,被貶為黃州刺史;次年三月二十七日到達任所,不久修建竹樓兩間,同年八月十五日作文以記之。
作品鑒賞
文學賞析
文章先敘述黃州多竹的特點,點明以竹為樓的外在原因:就地取材,價廉工省。竹多,其價必廉;竹大,其工必;竹屋比然,足見以竹建樓尋常。這段為下文自建小樓的敘寫鋪墊。接著寫建樓涉筆無多,“子城西北隅”,言竹樓坐落,點地處偏僻;“雉堞圮毀,蓁莽荒穢”,言竹樓環(huán)境,顯殘破荒涼;“小樓二間”,言建筑規(guī)模,明尋常之至;“與月波樓通”,言位置優(yōu)越,見視野無礙。寥寥數(shù)語將建此竹樓的內(nèi)在原因隱隱道出:遠離喧囂,獨處靜觀。其惆悵落寞之情、不同流俗之慨包含在這種特殊的選擇之中。文章最為人稱道的是寫樓棲詩意。作者先寫竹樓所見,“遠吞山光”遠寫,“平挹江瀨”近寫,一“吞”一“挹”,把竹樓與遠山、近江的關(guān)系寫活了;“幽闃遼復(fù),不可具狀”為總括,前四字強調(diào)空間清幽寂靜廣遠。后四字以虛筆撩起讀者無盡想象。再寫竹樓所聞,“夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲”,寫竹樓外的季節(jié)變異,揀最有特色的“急雨”、“密雪”來寫,兩者敲擊竹瓦發(fā)出截然不同的聲響,前者如飛瀑喧囂,后者如玉屑碰撞,寫聲的同時暗寫了形。“宜鼓琴,琴調(diào)和暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也”,寫竹樓內(nèi)的人事娛樂:鼓琴、詠詩、圍棋、投壺。竹料堅脆、構(gòu)筑密實,易使聲音產(chǎn)生共鳴效應(yīng),同時竹樓又有相當?shù)母叨龋瑯莾?nèi)之聲必然遠聞,因此,琴的音調(diào)清虛暢朗,詩的聲韻清越絕妙,棋子落盤清脆幽遠,箭鏃觸壺清亮有力。文章以聲寫樓、抒情,渲染了竹樓的獨特神奇,表達了作者隨遇而安、自得其樂的樂觀態(tài)度。
上面寫竹樓群聚的樂趣,下面寫竹樓獨處的樂趣!芭薄ⅰ按鳌薄ⅰ皥(zhí)”,寫模仿道士的裝束舉止,“公退之暇”一副“出世”打扮,流露出厭惡官場丑惡之意!胺傧隳睂懮駪B(tài);“消遣世慮”寫心態(tài),這實際上就是修建竹樓的深層心理原因!跋病钡姆绞蕉喾N多樣,或潛心于誦讀《周易》;或陶醉于自然景色, “江山之外”不見蠅營狗茍和勾心斗角,動者只見“風帆沙烏”,靜者只見“煙云竹樹”;或沉溺于醇酒名茶,“待酒力醒”,為“消遣世慮”而飲酒過量,待“茶煙歇”,為解酒提神而飲茶時久。“消遣世慮”要仰仗道教清虛、樓外山水、杯中酒茶,足見世慮之深重和難遣。“送夕陽,迎素月”,擴大了“消遣”的詩意空間,又暗示了時光流逝。“謫居”暗接“世慮”,“勝概”概括“消遣”,整段圍繞“消遣世慮”四字來寫。下面以古代名樓的高華富麗反襯竹樓的樸素清雅,以權(quán)責佞臣的荒淫腐朽反襯竹樓主人的高潔自持,褒貶棄取中飽含著極度的輕蔑,也洋溢著高度的自信。最后由揚轉(zhuǎn)抑,作者借竹樓(苦悶心靈棲居之所)壽命的長短為題,流露自己屢遭貶謫的憤懣。樓易朽易毀,人命途多舛,自己與竹樓的命運相通。作者對竹樓易朽的惋惜,也是對仕途坎坷的苦悶和無奈。文章結(jié)構(gòu)明確,修辭精警,真切傳神,雅素雋潔。
名家點評
金·王若虛《罅南老集》:荊公謂王元之《竹樓記》勝歐陽《醉翁亭記》,魯亦以為然。曰:公論文,常無體制而后辭之工拙。予謂:《醉翁亭記》雖涉玩易,然殺達迅快,如肺腑中流出,自是好文章。《竹樓記》雖復(fù)得體,豈足置歐文之上乎。
清·吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:冷淡蕭疏,無意于安排措置,而自得之于景象之外,可以上追柳州得意諸記。起結(jié)搖曳生情,更覺蘊藉。
作者簡介
王禹偁(954年—1001年),字元之,濟州巨野(今山東巨野)人,宋太宗太平興國八年進士,歷任右拾遺、左司諫、知制誥、翰林學士。因直言諷諫,屢受貶謫。晚歲被貶黃州,故世稱“王黃州”。
王禹偁是北宋政治改革派與古文運動的先驅(qū)。其詩風樸素,散文平易曉暢,著有《小畜集》、《小畜集外集》。
【黃州新建小竹樓記的原文閱讀及翻譯】相關(guān)文章:
黃岡新建小竹樓記原文和翻譯12-16
《黃州新建小竹樓記》教案設(shè)計07-21
《黃岡竹樓記》的閱讀答案及原文翻譯賞析12-02
《黃州快哉亭記》原文及翻譯04-12
黃州原文翻譯及賞析07-04
黃州原文翻譯及賞析(7篇)07-04
黃州原文翻譯及賞析7篇07-04
黃州原文翻譯及賞析(匯編7篇)07-04
《霍小玉傳》原文翻譯及閱讀08-30
關(guān)于黃岡竹樓記原文及譯文12-02