中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

黃州原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-04 11:01:18 古籍 我要投稿

黃州原文翻譯及賞析(匯編7篇)

黃州原文翻譯及賞析1

  原文:

  閭丘大夫孝終公顯嘗守黃州,作棲霞樓,為郡中勝絕。元豐五年,余謫居黃。正月十七日,夢(mèng)扁舟渡江,中流回望,樓中歌樂(lè)雜作。舟中人言:公顯方會(huì)客也。覺(jué)而異之,乃作此詞。公顯時(shí)已致仕在蘇州。

  小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起。云間笑語(yǔ),使君高會(huì),佳人半醉。危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水。念故人老大,風(fēng)流未減,獨(dú)回首、煙波里。

  推枕惘然不見(jiàn),但空江、月明千里。五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。云夢(mèng)南州,武昌東岸,昔游應(yīng)記。料多情夢(mèng)里,端來(lái)見(jiàn)我,也參差是。

  譯文:

  小船橫渡春天的江面,我睡在船中看兩岸翠綠的山巒,其間有一座紅色的高樓。那高高的棲霞樓直入云端,笑語(yǔ)聲陣陣飄出,這是太守您在雅聚啊,美麗歌女都已醉意朦朧。演奏音樂(lè)聲音高亢悲怨。這歌聲回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng),飄蕩在云水之間。您雖然年事已高,但風(fēng)流瀟灑仍一如從前。我夢(mèng)游春江,回頭只看到您在煙波之中。

  推開(kāi)枕頭坐起身朱,這才發(fā)現(xiàn)是一場(chǎng)夢(mèng),眼前不見(jiàn)老友,只有空蕩蕩的江面,明月的清光無(wú)限。太守您懂得功成身退之道,已然早早去到蘇州隱居了。您一定還記得當(dāng)年我們?cè)邳S州之時(shí)吧,我們?cè)奶幱瓮妫挚鞓?lè)。您是多情之人,料想您也定在夢(mèng)中夢(mèng)到我了,那情形大概就和我夢(mèng)到您是一樣的吧。

  賞析:

  這是一首記夢(mèng)的詞,寫(xiě)于公元1082年(元豐五年),也是在謫黃期間所作。

  夢(mèng)往往反映出一個(gè)人內(nèi)心深處的愿望。此詞寫(xiě)了蘇軾一個(gè)浪漫奇瑰的夢(mèng),在夢(mèng)中,故人風(fēng)流自在,宴樂(lè)于“郡中勝絕”的棲霞樓。而當(dāng)時(shí)蘇軾謫居黃州,正是孤獨(dú)寂寞,與親朋好友隔絕之時(shí)。這樣的夢(mèng)境,實(shí)際反映出蘇軾在此等景況中,對(duì)自由、友情的向往之情。夢(mèng)醒之后,只見(jiàn)煙波浩淼,空江月明,與美麗夢(mèng)境兩相對(duì)比,孤寂之感更為強(qiáng)烈。而結(jié)尾想象故人此時(shí)一如既往的瀟灑生涯,懸想對(duì)方夢(mèng)見(jiàn)自己,也是極度孤獨(dú)中的浪漫幻想。全詞于風(fēng)流瀟灑中又有沉郁之致,即是蘇軾當(dāng)時(shí)心境抑郁,而又努力以曠達(dá)之意自我排遣的反映。

  此詞手筆、章法都得到評(píng)家稱賞,鄭文焯《大鶴山人詞話》云:“突兀而起,仙乎仙乎!浔凇鋶湫,不露雕琢痕。上闋全寫(xiě)夢(mèng)境,空靈中雜以凄厲,過(guò)片始言情,有蒼波浩淼之致,真高格也!茐(mèng)’二句,妙能寫(xiě)閑中情景,煞拍不說(shuō)夢(mèng),偏說(shuō)夢(mèng)來(lái)見(jiàn)我,正是詞筆高渾,不猶人處!

黃州原文翻譯及賞析2

  閭丘大夫孝終公顯嘗守黃州,作棲霞樓,為郡中勝絕。元豐五年,余謫居黃。正月十七日,夢(mèng)扁舟渡江,中流回望,樓中歌樂(lè)雜作。舟中人言:公顯方會(huì)客也。覺(jué)而異之,乃作此詞,蓋越調(diào)鼓笛慢。公顯時(shí)已致仕在蘇州。

  小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起。云間笑語(yǔ),使君高會(huì),佳人半醉。危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水。念故人老大,風(fēng)流未減,獨(dú)回首、煙波里。

  推枕惘然不見(jiàn),但空江、月明千里。五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。云夢(mèng)南州,武昌東岸,昔游應(yīng)記。料多情夢(mèng)里,端來(lái)見(jiàn)我,也參差是。

  翻譯

  小船橫渡春天的江面,我睡在船中看兩岸翠綠的山巒,其間有一座紅色的高樓。那高高的棲霞樓直入云端,笑語(yǔ)聲陣陣飄出,這是太守您在雅聚啊,美麗歌女都已醉意朦朧。演奏音樂(lè)聲音高亢悲怨。這歌聲回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng),飄蕩在云水之間。您雖然年事已高,但風(fēng)流瀟灑仍一如從前。我夢(mèng)游春江,回頭只看到您在煙波之中。

  推開(kāi)枕頭坐起身朱,這才發(fā)現(xiàn)是一場(chǎng)夢(mèng),眼前不見(jiàn)老友,只有空蕩蕩的江面,明月的清光無(wú)限。太守您懂得功成身退之道,已然早早去到蘇州隱居了。您一定還記得當(dāng)年我們?cè)邳S州之時(shí)吧,我們?cè)奶幱瓮,十分快?lè)。您是多情之人,料想您也定在夢(mèng)中夢(mèng)到我了,那情形大概就和我夢(mèng)到您是一樣的吧。

  注釋

  棲霞樓:唐宋時(shí)期黃州的四大名樓之一。最早為江西臨川人王義慶所建,后為閭丘孝終守黃州時(shí)重建。

  閭丘大夫孝終公顯:即閭丘孝終,字公顯。作者友人。曾任黃州知州,致仕(退休)后歸蘇州故里。

  勝絕:絕佳的名勝。

  扁舟:小船。

  鼓笛慢:據(jù)考證指詞牌“水龍吟”。

  致仕:退休。

  截:直渡。

  紅樓:指棲霞樓。

  云間:形容棲霞樓之高。

  高會(huì):雅聚。

  危柱哀弦:指演奏音樂(lè),樂(lè)聲凄絕。危,高,謂定音高而厲。柱,箏瑟之類樂(lè)器上的枕木,移至高處則聲高厲。哀弦,指聲音悲怨!捌G歌”

  兩句:用秦青“響遏行云”典故。

  繞云縈水:形容歌聲高亢回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽(tīng)。

  故人老大:言閭丘孝終年事己高。老大,年歲大。

  惘然:迷茫的樣子!拔搴

  三句:五湖,泛指太湖一帶地方。西子,西施。春秋時(shí)期,越相范蠡輔佐越王勾踐滅吳。勾踐命他為上將軍,但他知道大名之下難以久居,就攜帶寶珠,乘舟浮海,終不返。傳說(shuō)范蠡還攜帶西施出走。

  云夢(mèng)南州:指黃州,因其在古云夢(mèng)澤之南。

  武昌東岸:亦指黃州。武昌為今湖北鄂城,與黃州隔江相對(duì)。長(zhǎng)江經(jīng)黃州時(shí)南流,黃州在武昌東岸。

  多情:多情的人,指閭丘孝終。

  端來(lái):準(zhǔn)來(lái),定來(lái)。

  參差是:大概如此,指如自己夢(mèng)見(jiàn)閭丘孝終的情形。

  賞析

  這首詞前面的小序交代了背景和寫(xiě)作經(jīng)過(guò)。詞雖然是寫(xiě)夢(mèng),但一開(kāi)篇卻像是正在展開(kāi)的令人興致飛揚(yáng)的現(xiàn)實(shí)生活。

  “小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起!薄皺M截春江”,就是序中所說(shuō)的“扁舟渡江”。長(zhǎng)江波深浪闊,渡江的工具不過(guò)是古代的木帆船,而句中所用的警示極快當(dāng)?shù)摹皺M截”二字,可見(jiàn)詞人那種飄飄欲仙的豪邁之氣!芭P看”,意態(tài)閑逸。又因在舟中“臥看”高處,岸上的翠碧紅樓必然更有矗天之勢(shì)。春江水是橫向展開(kāi)的,翠碧紅樓是縱向的。一縱一橫,展示出一幅飛動(dòng)而開(kāi)展的圖景。

  “云間笑語(yǔ),使君高會(huì),佳人半醉。危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水!绷鋵(xiě)閭丘公顯在棲霞樓宴會(huì)賓客,席上笑語(yǔ),飛出云間;美人半醉,伴隨弦樂(lè)唱著艷歌,歌聲響遏行云,縈回于江面。這里從聽(tīng)覺(jué)感受,寫(xiě)出樂(lè)宴的繁華。而由于詞人是在舟中,并非身臨高會(huì),所以生出想象和悵望:“念故人老大,風(fēng)流未減,獨(dú)回首、煙波里。”前兩句由對(duì)宴會(huì)的描寫(xiě),轉(zhuǎn)入對(duì)閭丘公顯的評(píng)說(shuō),著重點(diǎn)其”風(fēng)流“。后二句回首往事,從悵望里寫(xiě)出茫茫煙波和渺渺情懷。雖是那種特定環(huán)境中的情與景,但撲朔迷離,已為向下片過(guò)渡做了準(zhǔn)備。

  下片開(kāi)頭,把上片那些真切得有如實(shí)際生活的描寫(xiě),一筆啟開(kāi)!巴普磴徊灰(jiàn),但空江、月明千里!眱H僅十三個(gè)字,就寫(xiě)出了由夢(mèng)到醒的過(guò)程,乃至心情與境界的變化!般徊灰(jiàn)”點(diǎn)心境,與下句“空江、月明千里”實(shí)際上是點(diǎn)與染的關(guān)系。醒后周圍景色空曠,與夢(mèng)中繁華對(duì)照,更加重了惘然失落之感。不過(guò),正因?yàn)槊H皇洌置鎸?duì)江月千里的浩淼景象,更容易引起浮想聯(lián)翩。以下至篇末,即由此產(chǎn)生三重想想!拔搴劦溃庵蹥w去,仍攜西子!笔窍胂笾虚偳鸸@的現(xiàn)實(shí)境況:他過(guò)著退休生活,像范蠡一樣,攜同美人,游覽五湖!叭訑y西子”應(yīng)上面”風(fēng)流未減“”佳人半醉“等描寫(xiě),見(jiàn)出閭丘公顯的生活情調(diào)一如既往。“云夢(mèng)南州,武昌東岸,昔游應(yīng)記。”追思閭丘公顯。作者曾在這夢(mèng)之南、武昌之東的黃州一帶游覽,其情其景,仍然留在閭丘公顯與作者記憶里!傲隙嗲閴(mèng)里,端來(lái)見(jiàn)我,也參差是!边M(jìn)一步推想重拾情誼的老友,會(huì)再夢(mèng)中前來(lái)相見(jiàn),剛才那真切的情景,差不多就是吧。這三層,由設(shè)想對(duì)方處境,一直到設(shè)想“夢(mèng)來(lái)見(jiàn)我”,回應(yīng)了上片,首尾相合,構(gòu)成一個(gè)藝術(shù)整體。而在行文上,由“江月”到“五湖”,到武昌東岸,再由昔游引出今夢(mèng)。種種意念活動(dòng)互相發(fā)生,完全如行云流水之自然。

  作者寫(xiě)一場(chǎng)美好的夢(mèng)。所夢(mèng)的故人風(fēng)流自在,重視情誼。彼此間既有美好的昔游,又有似真似幻的“夢(mèng)來(lái)見(jiàn)我”的精神交會(huì)。其情調(diào)是浪漫的,因而有人認(rèn)為這首詞帶有仙氣。這從作者精神活動(dòng)的廣闊自由,從筆致的空靈浩淼看,并非沒(méi)有根據(jù)。但如果因此認(rèn)為詞中所夢(mèng)所想,都是也在一種神仙般的快樂(lè)心境上產(chǎn)生的,恐怕也不符合實(shí)際。蘇軾謫居黃州,是他受打擊非常沉重的時(shí)期。在實(shí)際生活中孤獨(dú)寂寞,與親朋隔絕離散,甚至音信不通。而另一方面,蘇軾性格中又有豁達(dá)的、善于在逆境中自我派遣的特點(diǎn)。因之像詞中所寫(xiě)的夢(mèng)境和夢(mèng)醒后的懷想,實(shí)質(zhì)上是在孤獨(dú)寂寞中,對(duì)自由、對(duì)友情、對(duì)生活中美好事物的一種向往。作者實(shí)際處境的孤獨(dú)寂寞,雖然被他所寫(xiě)的色彩繽紛的夢(mèng)境、昔游等所籠罩,但又并非掩蓋無(wú)余。

  此詞上下片銜接處的“空回首,煙波里”與“推枕惘然不見(jiàn),但空江月明千里”,感情之悵惘,身世之孤孑還是很清楚的。結(jié)尾處不說(shuō)自己夢(mèng)故人,而想象故人夢(mèng)來(lái)見(jiàn)自己。正像一切事物在超負(fù)荷重需要有超劑量的補(bǔ)償一樣,是由異常寂寞的心境上產(chǎn)生出來(lái)的浪漫幻想。這使得這首詞在風(fēng)流瀟灑中又有沉郁之致。這種沉郁,正是詩(shī)人實(shí)際處境、心情的一種反應(yīng)。

  創(chuàng)作背景

  這首詞當(dāng)作于宋神宗元豐五年(1082年)正月。元豐五年(1082年)正月十七日,他夢(mèng)見(jiàn)自己乘一葉扁舟橫渡長(zhǎng)江,中流回望,見(jiàn)棲霞樓上燈火輝煌,歌樂(lè)雜作。蘇軾醒來(lái),自覺(jué)此夢(mèng)奇異,心想閭丘孝終此時(shí)已致仕住在蘇州,入其夢(mèng)一定有所因緣,于是作詞抒懷。

黃州原文翻譯及賞析3

  原文:

  杏花村館酒旗風(fēng)。

  水溶溶。

  揚(yáng)殘紅。

  野渡舟橫,楊柳綠陰濃。

  望斷江南山色遠(yuǎn)。

  人不見(jiàn),草連空。

  夕陽(yáng)樓外晚煙籠。

  粉香融。

  淡眉峰。

  記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。

  只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。

  譯文

  杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚(yáng)。野遠(yuǎn)無(wú)人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠(yuǎn),人影不見(jiàn)。

  惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,紅你相見(jiàn)畫(huà)屏中。今夜關(guān)山萬(wàn)千重,千里外,素光明月紅君共。

  注釋

  “江城子”:詞牌名也有稱《江神子》。

  “杏花村館”:即杏花村驛館。據(jù)說(shuō)位于湖北麻城岐亭鎮(zhèn)!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。

  “溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚(yáng),此指飄散的樣子!皻埣t”:喻指凋殘的花。

  “野遠(yuǎn)”:村野遠(yuǎn)口。

  “望斷”:指一直望到看不見(jiàn)。

  “人不見(jiàn),草連空”:意為不見(jiàn)所懷念的故人,唯見(jiàn)草色接連到天際。

  “晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。

  “””:”合,勻”,勻合。此句另有解釋為:粉香”,是描寫(xiě)景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫(xiě)煙氣籠罩遠(yuǎn)山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫(xiě)人。因?yàn)榇司湟噘e屬于后面的“記得”“相見(jiàn)”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì)意淺明。煉句精湛如此,不遜神來(lái)之筆。

  “年時(shí)”:此指“當(dāng)年那時(shí)”!爱(huà)屏中”,應(yīng)指“如詩(shī)畫(huà)一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫(huà)圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。

  “關(guān)山”:據(jù)《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《復(fù)齋漫錄》所云,應(yīng)指黃州關(guān)山。

  “素光”:此指皎潔清素的月光。

  賞析:

  【評(píng)解】

  楊柳濃陰,碧水溶溶。野渡無(wú)人,山色淡遠(yuǎn)。杏花村館,環(huán)境清雅。這首詞由寫(xiě)景到懷人;由眼前到過(guò)去,又由過(guò)去寫(xiě)到現(xiàn)在。通過(guò)景物描寫(xiě),抒發(fā)作者懷人的幽思。全詞情景交融,委婉含蓄,饒有韻致。

  【集評(píng)】

  《復(fù)齋漫錄》:無(wú)逸嘗過(guò)黃州杏花村館。題《江城子》于驛壁。過(guò)者索筆于館卒。

  卒苦之,因以泥涂焉。其為賞重如此。

  薛礪若《宋詞通論》:其婉約處不亞少游矣!爸挥嘘P(guān)山今夜月,千里外,素光同”

  等句,清新韻藉,婉秀多姿。

  此詞抒寫(xiě)了異地思鄉(xiāng)懷人的情懷。全詞風(fēng)格清麗疏雋,寫(xiě)景抒懷自然天成,寫(xiě)得情意蕩漾,凄惻感人,似肺腑中流出。

  起首一句源于杜牧詩(shī)句:“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村”(《清明》)。時(shí)節(jié)在春暮夏初的時(shí)候,地點(diǎn)在野外村郊臨水的路邊。這時(shí),映入眼簾的,首先是輕風(fēng)中微微飄揚(yáng)的酒旗。目光下視,才看到杏花村酒館。以下的寫(xiě)景抒情,都從此生發(fā)開(kāi)去。

  接著兩個(gè)三字短句寫(xiě)眼前景象:“水溶溶,飏殘紅”。一句寫(xiě)水,一句寫(xiě)風(fēng)。溶溶,流動(dòng)貌。碧波粼粼,是令人心清氣爽的美景?墒呛缶浔沐娜徊煌耍骸帮r殘紅”!凹t”本已“殘”,何況又“飏”!此時(shí)見(jiàn)“殘紅”,詞人興起的思緒是傷春即逝的悲情。

  “野渡舟橫”用韋應(yīng)物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”。原詩(shī)雖寫(xiě)景如畫(huà),野趣盎然,但詩(shī)人的寥落之感,悠然可見(jiàn)。宋初的寇準(zhǔn)把韋詩(shī)衍為兩句:“野水無(wú)人渡,孤舟盡日橫”,意境仍出一轍?傊耙岸芍蹤M”四字,暗示“杏花村館”前的凄清冷落,給予詞人的感受,應(yīng)與“飏殘紅”同。但接下去一句,“楊柳綠陰濃”情趣又迥異了:一灣江水,兩岸楊柳,綠葉成陰,遮蔽天日,別有一番幽美情趣。

  “水溶溶”以下四句,在這幅用淡墨掃出的畫(huà)圖中,前兩句是近景,后兩句是遠(yuǎn)景;一、四句使人鼓舞,二、三句使人神傷;以景襯情,巧妙地透視出詞人感情上泛起的微波。

  至“望斷江南山色遠(yuǎn),人不見(jiàn),草連空”幾句,詞中才正面顯現(xiàn)出人物來(lái)。江南山色,連綿無(wú)際,如何能望盡(“望斷”)呢?這個(gè)“遠(yuǎn)”字,如王維寫(xiě)終南山峰接連不斷:“連山接海隅”(《終南山》),也如杜甫寫(xiě)泰山的綿亙曠遠(yuǎn):“齊魯青未了”(《望岳》)。

  山遠(yuǎn),路遙,所思之人,望而不見(jiàn),所能望見(jiàn)的,只是“草連空”。這三個(gè)字,如秦觀的“天連哀草”意味。不過(guò)謝詞的三句是連成一氣的:所見(jiàn)者是山色煙云,芳草樹(shù)木,一片大自然景色,所不見(jiàn)者是人!于是,詞人鋪敘直陳,把滿腔心事和盤(pán)托出了。

  過(guò)片三句寫(xiě)“人不見(jiàn)”之后,詞人腦海中展現(xiàn)出樓外夕陽(yáng)西下,不久,暮靄漸深,晚煙朦朧這樣一幅往日見(jiàn)貫的溫馨旖旎的畫(huà)面。在這充滿神奇色彩的環(huán)境里,一位“晚妝初了”的美人出現(xiàn)了。詞人用借代手法,不正面寫(xiě)人的豐姿神采,花容月貌,只聞到她暖融融的脂粉香,只看到她那淡掃的蛾眉。這三句寫(xiě)環(huán)境用實(shí)筆,寫(xiě)人則虛中寓實(shí),用側(cè)筆。接著,又回到眼前的現(xiàn)實(shí)中來(lái),直述其事,加以補(bǔ)敘:“記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。”粉香眉淡,那是在去年,是相見(jiàn)在畫(huà)屏中的時(shí)候。這五句都是記敘往事!跋﹃(yáng)”三句之意境重現(xiàn)腦際,空靈超脫,而“記得”兩句,則完全是寫(xiě)實(shí)之筆。既見(jiàn)清空,又復(fù)質(zhì)實(shí),虛實(shí)方可相生。

  最后以感嘆作結(jié):“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同”。萬(wàn)水千山,芳草連天,“人不見(jiàn)”,是肯定的了。人在陷入難以解脫的苦悶中時(shí),常常會(huì)作自我慰藉,強(qiáng)求解脫。這個(gè)結(jié)尾便是。南朝宋謝莊《月賦》云:“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月。臨風(fēng)嘆兮將焉歇,川路長(zhǎng)兮不可越。”此詞末韻雖只化用其中一句,實(shí)亦包孕全部四句之意。以此收尾,稱得上是“如泉流歸海,回環(huán)通首源流,有盡而不盡之意”(江順詒《詞學(xué)集成·法》)的一個(gè)較好的結(jié)尾。

  傳說(shuō),作者過(guò)黃州關(guān)山杏花村館驛時(shí),曾題此詞于壁,觀者如云?梢(jiàn)此詞名重于當(dāng)時(shí)。究其妙處,合用清麗疏雋四個(gè)字。

黃州原文翻譯及賞析4

  水調(diào)歌頭·黃州快哉亭贈(zèng)張偓佺

  落日繡簾卷,亭下水連空。知君為我新作,窗戶濕青紅。長(zhǎng)記平山堂上,欹枕江南煙雨,杳杳沒(méi)孤鴻。認(rèn)得醉翁語(yǔ),“山色有無(wú)中”。

  一千頃,都鏡凈,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一葉白頭翁?靶μm臺(tái)公子,未解莊生天籟,剛道有雌雄⑽。一點(diǎn)浩然氣,千里快哉風(fēng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《水調(diào)歌頭·黃州快哉亭贈(zèng)張偓佺》又稱《水調(diào)歌頭·落日繡簾卷》于東坡貶居黃州的第四年,是蘇軾豪放詞的代表作之一。全詞通過(guò)描繪快哉亭周圍壯闊的山光水色,抒發(fā)了作者曠達(dá)豪邁的處世精神。這首詞有其獨(dú)到的特色,它把寫(xiě)景、抒情和議論熔為一爐,表現(xiàn)作者身處逆境,泰然處之,大氣凜然的精神世界,以及詞作雄奇奔放的風(fēng)格。

  翻譯/譯文

  落日中卷起繡簾眺望,亭下江水與碧空相接,遠(yuǎn)處的夕陽(yáng)與亭臺(tái)相映,空闊無(wú)際。為了我的來(lái)到,你特意在窗戶上涂上了清油的朱漆,色彩猶新。這讓我想起當(dāng)年在平山堂的時(shí)候,靠著枕席,欣賞江南的煙雨,遙望遠(yuǎn)方天際孤鴻出沒(méi)的情景。今天看到眼前的景象,我方體會(huì)到醉翁(歐陽(yáng)修)詞句中所描繪的,山色若隱若現(xiàn)的景致。

  廣闊的水面十分明凈,山峰翠綠的影子倒映其中。忽然一陣颶風(fēng),江面倏忽變化,濤瀾洶涌,風(fēng)云開(kāi)闔,一個(gè)漁翁駕著一葉小舟,在狂風(fēng)巨浪中掀舞。見(jiàn)此不由得想起了宋玉的《風(fēng)賦》,像宋玉這樣可笑的人,是不可能理解莊子的風(fēng)是天籟之說(shuō)的,硬說(shuō)什么風(fēng)有雄風(fēng)、雌風(fēng)。其實(shí),一個(gè)人只要具備了至大至剛的浩然之氣,就能超凡脫俗,在任何境遇中,都能處之泰然,享受到無(wú)窮快意的千里雄風(fēng)。

  注釋

  ⑴此詞于公元1082年(元豐六年)六月作。蘇轍《黃州快哉亭記》:“清河張君夢(mèng)得,謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰‘快哉’!

 、茲袂嗉t:謂漆色鮮潤(rùn)。

 、瞧缴教茫汗1048年歐陽(yáng)修在揚(yáng)州所建。

  ⑷欹枕:謂臥著可以看望。

  ⑸醉翁:歐陽(yáng)修別號(hào)。

 、省吧缴本洌撼鲎詺W陽(yáng)修《朝中措》(平山欄檻倚晴空)。

 、说贡谭澹罕谭宓褂八。

  ⑻一葉:指小舟。白頭翁:指老船夫。

  ⑼“堪笑”三句:蘭臺(tái)公子,指戰(zhàn)國(guó)楚辭賦家宋玉,相傳曾作蘭臺(tái)令。他有《風(fēng)賦》云:“楚襄王游于蘭臺(tái)之宮,宋玉、景差侍,有風(fēng)颯然而至王乃披襟而當(dāng)之,曰:‘快哉此風(fēng),寡人所與庶人共者邪。’”宋玉因回答說(shuō)“大王之雄風(fēng)”與“庶人之雌風(fēng)”截然不同。莊生:戰(zhàn)國(guó)時(shí)道家學(xué)者莊周!肚f子·齊物論》說(shuō),“人籟”是吹奏簫笛等竹器的聲音,“天籟”是發(fā)于自然的音響,即指風(fēng)吹聲。蘇軾為亭命名“快哉”即取自《風(fēng)賦》“快哉此風(fēng)”句。但他認(rèn)為風(fēng)是自然之物,本身不應(yīng)有雌、雄之別,大家都可享受。

 、蝿偟溃骸坝舱f(shuō)”的`意思。

 、弦稽c(diǎn)”兩句:謂胸中有“浩然之氣”,就會(huì)感受“快哉此風(fēng)”。《孟子·公孫丑上》云:“吾善養(yǎng)吾浩然之氣”,“其為氣也至大至剛,以直養(yǎng)而無(wú)害,則塞于天地之間!敝傅氖且环N主觀精神修養(yǎng)。

  賞析/鑒賞

  這首詞又名《快哉亭作》,作于東坡貶居黃州的第四年,是蘇軾豪放詞的代表作之一。全詞通過(guò)描繪快哉亭周圍壯闊的山光水色,抒發(fā)了作者曠達(dá)豪邁的處世精神。

  上片前四句以實(shí)筆寫(xiě)景,目光由遠(yuǎn)及近,然后轉(zhuǎn)入對(duì)平山堂的回憶,后五句寫(xiě)平山堂,實(shí)際是以虛筆寫(xiě)快哉亭,二者風(fēng)光一致,對(duì)歐陽(yáng)修的思念更使此亭見(jiàn)得親切。

  過(guò)片五句再次轉(zhuǎn)回到目前,江面由靜謐安閑而忽然波瀾洶涌,作者視角也由千頃碧水聚焦于掀舞于其中的漁翁。所寫(xiě)景物的象征意義是很明顯的,那隱沒(méi)于煙雨之中的杳杳孤鴻,那忽然而起的驚濤駭浪,那隨浪掀舞的白頭漁翁,寄托著多少作者政治生涯中的感慨!正是因?yàn)檫@諸多感慨,使"快哉"的呼喚更為迫切。最后三句議論和兩句抒情即由此生發(fā)出來(lái),表現(xiàn)了作者超然于萬(wàn)物之上的瀟灑胸襟,以及對(duì)心性修養(yǎng)的不懈追求,這是作者尋找的內(nèi)在超越之路。在這樣的道路上,"一蓑風(fēng)雨任平生",怎能不感到無(wú)限快意呢!

  這首詞在藝術(shù)構(gòu)思和結(jié)構(gòu)上,具有波瀾起伏、跌宕多姿、大開(kāi)大合、大起大落的特點(diǎn)。下片的描寫(xiě)和議論,豪縱酣暢,氣勢(shì)磅礴,詞中出沒(méi)風(fēng)濤的白頭翁形象,猶如百川匯海,含蓄地點(diǎn)明全篇主旨,給讀者以強(qiáng)烈的震撼。

  全詞熔寫(xiě)景、抒情、議論于一爐,既描寫(xiě)了浩闊雄壯、水天一色的自然風(fēng)光,又其中灌注了一種坦蕩曠達(dá)的浩然之氣,展現(xiàn)出詞人身處逆境卻泰然處之、大氣凜然的精神風(fēng)貌,充分體現(xiàn)了蘇詞雄奇奔放的特色。

黃州原文翻譯及賞析5

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  缺月掛疏桐,漏斷人初靜。時(shí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái),縹緲孤鴻影。

  驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。

  譯文

  彎彎月亮掛在梧桐樹(shù)梢,漏盡夜深人聲已靜。有時(shí)見(jiàn)到幽居人獨(dú)自往來(lái),仿佛那縹緲的孤雁身影。

  突然驚起又回過(guò)頭來(lái),心有怨恨卻無(wú)人知情。挑遍了寒枝也不肯棲息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

  注釋

 、旁~題一本作“黃州定惠寺寓居作”。定慧院:一作定惠院,在今湖北省黃崗縣東南。蘇軾初貶黃州,寓居于此。

 、坡褐父┒,古人計(jì)時(shí)用的漏壺。這里“漏斷”即指深夜。

 、恰皶r(shí)”有版本用“誰(shuí)”;幽人:幽居的人,形容孤雁。幽:《易·履卦》:“幽人貞吉”,其義為幽囚。引申為幽靜、優(yōu)雅。

 、瓤~緲:隱隱約約,若有若無(wú)。孤鴻:張九齡《感遇十二首》之四:“孤鴻海上來(lái)!焙小盾嫦獫O隱叢話》前集三十九:“此詞本詠夜景,至換頭但只說(shuō)鴻,正如《賀新郎》詞‘乳燕飛華屋’,至換頭但只說(shuō)榴花!.“按兩詞均系泛詠,本未嘗有”夜景“等題,多說(shuō)鴻,多說(shuō)石榴,既無(wú)所妨,亦未必因之而奇妙。胡評(píng)似未諦。

 、墒。▁ǐng):理解,明白。“無(wú)人省“,猶言”無(wú)人識(shí)“。

 、驶蛞詾椤皰M寒枝“有語(yǔ)病。稗海本《野客叢書(shū)》:”觀隋李元操《鴻雁行》曰:‘夕宿寒枝上,朝飛空井旁。’坡語(yǔ)豈無(wú)自邪?“此言固是。寒枝意廣泛,又說(shuō)”不肯棲“,本屬無(wú)礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思。《左傳·哀公十一年》:”鳥(niǎo)則擇木,木豈能擇鳥(niǎo)!岸鸥Α肚渤睢罚骸睋衲局镍B(niǎo)。“

 、松持蓿航又杏赡嗌秤俜e而成的陸地。末句一本作“楓落吳江冷“,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。

  1、 俞平伯.唐宋詞選釋.北京 :人民文學(xué)出版社,1979年10月版:第106-107頁(yè)

  2、 陸林編注.宋詞.北京:北京師范大學(xué)出版社,1992年11月版:第67頁(yè)

  3、 蘅塘退士 等.唐詩(shī)三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,20xx年11月版:第212頁(yè)

  賞析

  蘇軾被貶黃州后,雖然自己的生活都有問(wèn)題,但他是樂(lè)觀曠達(dá)的,能率領(lǐng)全家通過(guò)自身的努力來(lái)渡過(guò)生活難關(guān)。但內(nèi)心深處的幽獨(dú)與寂寞是他人無(wú)法理解的。在這首詞中,作者借月夜孤鴻這一形象托物寓懷,表達(dá)了孤高自許、蔑視流俗的心境。

  上闋寫(xiě)的正是深夜院中所見(jiàn)的景色!叭痹聮焓柰,漏斷人初靜!睜I(yíng)造了一個(gè)夜深人靜、月掛疏桐的孤寂氛圍,為''幽人''、''孤鴻''的出場(chǎng)作鋪墊!奥敝腹湃擞(jì)時(shí)用的漏壺:“漏斷”即指深夜。在漏壺水盡,更深人靜的時(shí)候,蘇軾步出庭院,抬頭望月,這是一個(gè)非常孤寂的夜晚。月兒似乎也知趣,從稀疏的桐樹(shù)間透出清暉,像是掛在枝椏間。這兩句出筆不凡,渲染出一種孤高出生的境界。接下來(lái)的兩句,“時(shí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái),縹緲孤鴻影。”周圍是那么寧?kù)o幽寂,在萬(wàn)物入夢(mèng)的此刻,沒(méi)有誰(shuí)像自己這樣在月光下孤寂地徘徊,就像是一只孤單飛過(guò)天穹的凄清的大雁。先是點(diǎn)出一位獨(dú)來(lái)獨(dú)往、心事浩茫的“幽人”形象,隨即輕靈飛動(dòng)地由“幽人”而孤鴻,使這兩個(gè)意象產(chǎn)生對(duì)應(yīng)和契合,讓人聯(lián)想到:“幽人”那孤高的心境,正像縹緲若仙的孤鴻之影。這兩句,既是實(shí)寫(xiě),又通過(guò)人、鳥(niǎo)形象的對(duì)應(yīng)、嫁接,極富象征意味和詩(shī)意之美地強(qiáng)化了“幽人”的超凡脫俗。物我同一,互為補(bǔ)充,使孤獨(dú)的形象更具體感人。

  下闋,更是把鴻與人同寫(xiě),“驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。”這是直寫(xiě)自己孤寂的心境。人孤獨(dú)的時(shí)候,總會(huì)四顧,回頭的尋覓,找到的是更多的孤獨(dú),“有恨無(wú)人省”,沒(méi)有誰(shuí)能理解自己孤獨(dú)的心。世無(wú)知音,孤苦難耐,情何以堪?“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。”寫(xiě)孤鴻遭遇不幸,心懷幽恨,驚恐不已,在寒枝間飛來(lái)飛去,揀盡寒枝不肯棲息,只好落宿于寂寞荒冷的沙洲,度過(guò)這樣寒冷的夜晚。這里,詞人以象征手法,匠心獨(dú)運(yùn)地通過(guò)鴻的孤獨(dú)縹緲,驚起回頭、懷抱幽恨和選求宿處,表達(dá)了作者貶謫黃州時(shí)期的孤寂處境和高潔自許、不愿隨波逐流的心境。作者與孤鴻惺惺相惜,以擬人化的手法表現(xiàn)孤鴻的心理活動(dòng),把自己的主觀感情加以對(duì)象化,顯示了高超的藝術(shù)技巧。

  這首詞的境界高妙,前人謂“似非吃煙火食人語(yǔ)”。這種高曠灑脫、絕去塵俗的境界,得益于高妙的藝術(shù)技巧。作者“以性靈詠物語(yǔ)”,取神題外,意中設(shè)境,托物寓人;對(duì)孤鴻和月夜環(huán)境背景的描寫(xiě)中,選景敘事均簡(jiǎn)約凝練,空靈飛動(dòng),含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)傳神,具有高度的典型性。

  創(chuàng)作背景

  據(jù)史料記載,此詞為公元1082年(元豐五年)十二月或公元1083年(宋神宗元豐六年)初作于黃州,定慧院在今天的湖北黃崗縣東南,又作定惠院,蘇軾另有《游定惠院記》一文。由上可知這首詞是蘇軾初貶黃州寓居定慧院時(shí)所作。蘇軾因所謂的“烏臺(tái)詩(shī)案”,被貶為黃州團(tuán)練副使。蘇軾自公元1080年(元豐三年)二月至黃州,至公元1084年(元豐七年)六月移汝州,在黃州貶所居住四年多。

黃州原文翻譯及賞析6

  原文:

  局促常悲類楚囚,遷流還嘆學(xué)齊優(yōu)。

  江聲不盡英雄恨,天意無(wú)私草木秋。

  萬(wàn)里羈愁添白發(fā),一帆寒日過(guò)黃州。

  君看赤壁終陳?ài)E,生子何須似仲謀!

  譯文

  我常常為自己的身不由己悲傷,就好像楚鐘儀被囚禁一樣;又嘆息自己被貶謫放逐,還要學(xué)齊國(guó)倡優(yōu)討好尊上。

  大江奔流,流不盡英雄的遺恨;天意無(wú)私,寒秋草木依舊枯黃。

  萬(wàn)里遠(yuǎn)行,旅愁使我平添了白發(fā);船過(guò)黃州,風(fēng)帆浴著冰冷的日光。

  請(qǐng)看當(dāng)年三國(guó)鏖戰(zhàn)的赤壁,如今早已成為陳?ài)E;男兒不再能建功立業(yè),何必再學(xué)習(xí)孫權(quán)的榜樣。

  注釋

  黃州:地名。在今湖北武漢市東,長(zhǎng)江北岸,東坡赤壁在此。

  局促:受約束而不得舒展。楚囚:《左傳·成公九年》:“晉侯觀于軍府,見(jiàn)鐘儀。問(wèn)之曰:‘南冠而縶者,誰(shuí)也?’有司對(duì)曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也。’”此典后人多用來(lái)指處于困境而不忘故國(guó)的人,這里與“局促”并提,則主要用“南冠被縶”之義。“被縶”則失去自由,“南冠”表示陸游心系江南故鄉(xiāng)。

  遷流:遷徙、流放,指被遠(yuǎn)遣到巴蜀任職。齊優(yōu):齊國(guó)的優(yōu)伶!妒酚洝(lè)書(shū)》:“仲尼不能與齊優(yōu)遂容于魯!焙蠼柚敢话銉(yōu)伶。優(yōu)伶須曲意承歡,討好于人,陸游正用此意。

  英雄:此處指三國(guó)赤壁之戰(zhàn)中孫權(quán)、周瑜等人。

  天意無(wú)私:大自然無(wú)所偏愛(ài)。無(wú)私,無(wú)私情,無(wú)偏向。秋:凋零的時(shí)期。

  羈愁:旅途之愁。

  赤壁:在今湖北省蒲圻縣。公元208年,周瑜大破曹操之地。蘇軾《赤壁賦》和《念奴嬌》詞誤以黃州赤鼻磯為赤壁,陸游在《入蜀記》第四有辨證,此處姑從蘇軾詩(shī)文生發(fā)。

  “生子”句:《三國(guó)志·吳書(shū)·吳主傳》:“曹公望權(quán)軍,嘆其齊肅,乃退!迸崴芍⒁秴菤v》:“公見(jiàn)舟船器仗軍伍整肅,喟然嘆曰:‘生子當(dāng)如孫仲謀,劉景升兒子若豚犬耳!边@里反其意而用之,說(shuō)既然南宋朝廷不思北伐,生子如孫仲謀又有何用!仲謀,三國(guó)吳主孫權(quán)字。

  賞析:

  首聯(lián)詩(shī)人悲嘆自己的難堪。作者一生窘境無(wú)限:紹興中應(yīng)試為秦檜所黜,積極參與張浚的抗金規(guī)劃,又被罷斥還鄉(xiāng),此次又放任“難于上青天”的蜀地,如一個(gè)被俘的囚犯,處境十分窘迫。猶似“不能與齊優(yōu)遂客于魯”的孔仲尼。孔仲尼與“齊優(yōu)”道不合棄生養(yǎng)自己的魯國(guó)去周游列國(guó)。司馬貞《索隱》:“齊人歸女樂(lè)而孔子行,言不能遂容于魯而去也!贝怂^“齊優(yōu)”,與放翁行跡,殊不相類。故此句“齊優(yōu)”二字,實(shí)放翁信手拈來(lái),率爾成對(duì),未必真用以自喻。首聯(lián)所寫(xiě),全在“局促”、“遷流”四字,若泥于“楚囚”、“齊優(yōu)”,以為放翁必有所指,反失詩(shī)意。

  頷聯(lián)詩(shī)人借景鳴心中的不平。黃州位于長(zhǎng)江中游,三國(guó)爭(zhēng)雄之地。杜甫詩(shī):“江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳!保ā栋岁噲D》)頷聯(lián)出句,即借用杜詩(shī)。此句“英雄”,似可指已被長(zhǎng)江巨浪淘盡的三國(guó)風(fēng)流人物。但放翁之意,本不在懷古,故此“英雄”實(shí)是自道。其恨,正是上聯(lián)所言“局促”、“遷流”之恨,是歲月蹉跎、壯志未酬之恨。頷聯(lián)對(duì)句從李賀詩(shī)“衰蘭送客咸陽(yáng)道,天若有情天亦老”(《金銅仙人辭漢歌》)中化出。人雖多情,天意無(wú)私。衰蘭送客,秋草迎人,于人倍增傷感,于天卻是時(shí)之當(dāng)然。而天之無(wú)情,又正襯托出人心之不平。此聯(lián)文約意深,筆力絕高。

  頸聯(lián)續(xù)上聯(lián),借眼前之景,反復(fù)致意“英雄”之恨。那萬(wàn)里入蜀的羈旅之愁,韶華易逝壯志難酬之恨,使作者雙鬢頻添銀絲。孤舟秋日過(guò)黃州,兩岸秋聲不斷,秋草衰萎,霜木知秋疏染,令作者感慨無(wú)限。萬(wàn)里羈愁,直接點(diǎn)明“英雄”之恨;頻添白發(fā),又與草木搖落相映;一帆寒日,對(duì)照兩岸秋聲;黃州城下,點(diǎn)出興感之地。放翁于此時(shí)、此地、此景,總是無(wú)限感慨,不能不吐,但又不欲暢言,故但借眼前景象,反復(fù)致意。中間兩聯(lián),雖所寫(xiě)情景相似,但筆法錯(cuò)綜,變化無(wú)端。

  尾聯(lián)詩(shī)人借景感事言志。赤壁尚在,但英雄不可再世,古戰(zhàn)場(chǎng)已成舊址,萬(wàn)事盡付東流,世事成敗不足道,因而作者認(rèn)為“生子不須似仲謀”了。此聯(lián)中詩(shī)人借赤壁陳?ài)E感嘆朝廷偏安半壁,強(qiáng)敵入侵,思無(wú)英雄與敵抗衡,自己雖似仲謀,志在恢復(fù)失地,驅(qū)逐強(qiáng)敵,但又得不到不思振作小朝廷的重用,還放外任萬(wàn)里之外的蜀地。只有提筆狂書(shū),遂豪情壯志形諸于詩(shī)篇了。長(zhǎng)江、漢水流域,有赤壁多處。蘇軾謫官黃州,誤信其地傳說(shuō),言“簧周西山簏,斗入江中,石色如丹,傳云曹公敗處,所謂赤壁者。”(《苕溪漁隱叢話后集》)數(shù)游其地,作賦填詞,語(yǔ)意高妙,堪稱古今絕唱。黃州赤壁,卻因蘇軾之故,聲名大振。后人過(guò)黃州遂思赤壁,見(jiàn)癡壁又必追憶昔日英雄。特別在偏安半壁,強(qiáng)敵入犯之時(shí),更是思英雄再世,與敵抗衡。放翁于此,卻偏道赤壁已成陳?ài)E,萬(wàn)事盡赴東流,世事成敗,又何足道,生子何須定似仲謀。放翁一生,志在恢復(fù)失地,即使僵臥孤村,猶夢(mèng)鐵馬,提筆狂書(shū),思驅(qū)敵人,決不會(huì)出此消極之言。明王嗣奭評(píng)杜甫詩(shī)句“儒術(shù)于我何有哉,孔丘盜跖皆塵!睍r(shí)“說(shuō)總是不平之鳴,無(wú)可奈何之詞!保ā抖乓堋罚┐嗽(shī)末聯(lián),也正是一種無(wú)可奈何的不平之鳴。

  題為《黃州》,詩(shī)卻非常專詠黃州;看似詠古之詩(shī),實(shí)是傷感之作。華東師范大學(xué)教授黃珅認(rèn)為“理解此詩(shī),不可拘泥于題目、文字,當(dāng)于詞意凄愴之處,識(shí)其激憤之情;于筆力橫絕之處,求其不平之氣;于音節(jié)頓挫之處,聽(tīng)其深沉之慨。放翁越人,萬(wàn)里赴蜀,苦為微官所縛,局促如轅下駒!标懹问銓(xiě)愛(ài)國(guó)熱情的詩(shī)篇,有的高亢激昂,一瀉千里,有的則悲痛低沉,哀惋悱惻。這首七律基調(diào)低沉,是后一類型的代表。

黃州原文翻譯及賞析7

  原文:

  缺月掛疏桐,漏斷人初靜。

  誰(shuí)見(jiàn)幽人獨(dú)往來(lái)?縹緲孤鴻影。

  驚起卻回頭,有恨無(wú)人省。

  揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷。

  譯文

  彎彎的勾月懸掛在疏落的梧桐樹(shù)上;夜闌人靜,漏壺的水早已滴光了。有誰(shuí)見(jiàn)到幽居的人獨(dú)自往來(lái),仿佛天邊孤雁般縹緲的身影。

  突然驚起又回過(guò)頭來(lái),心有怨恨卻無(wú)人知情。挑遍了寒枝也不肯棲息,甘愿在沙洲忍受寂寞凄冷。

  注釋

  漏斷:即指深夜。漏,指古人計(jì)時(shí)用的漏壺;即指深夜。

  原題“黃州定惠寺寓居作”。

  漏:指更漏而言。這里“漏斷”不過(guò)說(shuō)夜深罷了。

  幽人:幽居的人,形容孤雁。幽,《易·履卦》:“幽人貞吉”,其義為幽囚。引申為幽靜、優(yōu)雅。

  孤鴻:張九齡《感遇》十二之四:“孤鴻海上來(lái)!焙小盾嫦獫O隱叢話》前集三十九:“此詞本詠夜景,至換頭但只說(shuō)鴻,正如《賀新郎》詞“乳燕飛華屋”,至換頭但只說(shuō)榴花!.“按兩詞均系泛詠,本未嘗有”夜景“等題,多說(shuō)鴻,多說(shuō)石榴,既無(wú)所妨,亦未必因之而奇妙。胡評(píng)似未諦。

  省:理解!盁o(wú)人省“,猶言”無(wú)人識(shí)“。

  或以為“揀盡寒枝“有語(yǔ)病,亦見(jiàn)注⑷所引同書(shū)同條。《稗!繁尽兑翱蛥矔(shū)》:”觀隋李元操《鴻雁行》曰:“夕宿寒枝上,朝飛空井旁!捌抡Z(yǔ)豈無(wú)自邪?“此言固是。寒枝意廣泛,又說(shuō)”不肯棲“,本屬無(wú)礙。此句亦有良禽擇木而棲的意思!蹲髠鳌钒Ч荒辏骸兵B(niǎo)則擇木,木豈能擇鳥(niǎo)!岸鸥Α肚渤睢罚骸睋衲局镍B(niǎo)!

  末句一本作“楓落吳江冷“,全用唐人崔信明斷句,且上下不接,恐非。

  賞析:

  這首詞是元豐五年(1082)十二月蘇軾初貶黃州寓居定慧院時(shí)所作。詞中借月夜孤鴻這一形象托物寓懷,表達(dá)了詞人孤高自許、蔑視流俗的心境。

  上闋前兩句營(yíng)造了一個(gè)夜深人靜、月掛疏桐的孤寂氛圍 ,為幽人、孤鴻的出場(chǎng)作鋪墊。“漏”指古人計(jì)時(shí)用的漏壺;“漏斷”即指深夜。這兩名出筆不凡,渲染出一種孤高出生的境界。接下來(lái)的兩句,先是點(diǎn)出一位獨(dú)來(lái)獨(dú)往、心事浩茫的“幽人”形象,隨即輕靈飛動(dòng)地由“幽人”而孤鴻,使這兩個(gè)意象產(chǎn)生對(duì)應(yīng)和契合,讓人聯(lián)想到 :“幽人”那孤高的心境,不正象縹緲若仙的孤鴻之影嗎?這兩句,既是實(shí)寫(xiě),又通過(guò)人、鳥(niǎo)形象的對(duì)應(yīng)、嫁接,極富象征意味和詩(shī)意之美地強(qiáng)化了“幽人”的超凡脫俗。

  下闋專寫(xiě)孤鴻遭遇不幸 ,心懷幽恨,驚恐不已,揀盡寒枝不肯棲息,只好落宿于寂寞荒冷的沙洲。這里 ,詞人以象征手法 ,匠心獨(dú)運(yùn)地通過(guò)鴻的孤獨(dú)縹緲,驚起回頭、懷抱幽恨和選求宿處,表達(dá)了作者貶謫黃州時(shí)期的孤寂處境和高潔自許、不愿隨波逐流的心境。作者與孤鴻惺惺相惜,以擬人化的手法表現(xiàn)孤鴻的心理活動(dòng),把自己的主觀感情加以對(duì)象化,顯示了高超的藝術(shù)技巧。

  這首詞的境界,確如黃庭堅(jiān)所說(shuō) :“語(yǔ)意高妙,似非吃煙火食人語(yǔ),非胸中有萬(wàn)卷書(shū),筆下無(wú)一點(diǎn)塵俗氣,孰能至此!”這種高曠灑脫、絕去塵俗的境界,得益于高妙的藝術(shù)技巧。作者“以性靈詠物語(yǔ) ”,取神題外,意中設(shè)境,托物寓人;在對(duì)孤鴻和月夜環(huán)境背景的描寫(xiě)中,選景敘事均簡(jiǎn)約凝練,空靈飛動(dòng),含蓄蘊(yùn)藉,生動(dòng)傳神,具有高度的典型性。

【黃州原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

黃州原文翻譯及賞析07-04

黃州原文翻譯及賞析7篇07-04

黃州原文翻譯及賞析(7篇)07-04

西江月·頃在黃州原文、翻譯及賞析01-07

水調(diào)歌頭·黃州快哉亭原文翻譯及賞析10-17

初到黃州原文及賞析07-16

蘇軾《初到黃州》的賞析及翻譯09-06

西江月·頃在黃州_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

《黃州快哉亭記》原文及翻譯04-12