楚人有賣其珠于鄭者閱讀答案及原文翻譯
楚人有賣其珠于鄭者,為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。
1、下列句中與“熏以桂椒”中的“以”字含義相同的一項(xiàng)是[ ]
A、有一言而可以終身行之者乎
B、以蟲蟻為獸
C、溫故而知新,可以為師矣
D、徐噴以煙
2、給文中畫線的句子用“/”斷句。
為 木 蘭 之 柜 熏 以 桂 椒 綴 以 珠 玉 飾 以 玫 瑰 緝 以 翡 翠
3、用現(xiàn)代漢語翻譯文中加粗的句子。
4、這個(gè)故事告訴了我們什么道理?
參考答案
1、D
2、為木蘭之柜/熏以桂椒/綴以珠玉/飾以玫瑰/緝以翡翠。
3、這可稱之為善于賣珠寶盒,不善于賣珠寶。(重點(diǎn)詞語翻譯正確,意思對(duì)即可)
4、凡事不可只圖其外表,應(yīng)關(guān)注它的本質(zhì)。(意思對(duì)即可)
注釋:
楚:楚國。
其:代詞,他的(指楚國人)。
珠:珍珠。
于:向,對(duì)。
鄭:鄭國。
者:.....的人。
為:做,制造。
木蘭:一種木紋很細(xì)的香木。
之:的。
柜:盒子。
薰:香草;這里作動(dòng)詞, 用香料熏染。
以:用。
桂:桂木.
椒:花椒,香料。
綴:點(diǎn)綴,裝飾。
珠玉:珠子和寶玉。
飾:裝飾。
玫瑰:這里指一種美麗的玉石。
輯:同“緝”,連綴。
翡翠:一種綠色的.玉,有玻璃光澤,也叫硬玉。
櫝:盒子。
而:卻。
還:退還。
此:這,指代楚人的行為(為木蘭之柜,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
可:可以,能夠。
謂:說,認(rèn)為。
善:擅長,善于。
未:不。
鬻(yù ):賣。
翻譯:
楚國有個(gè)商人,在鄭國賣珠寶。他用名貴的木蘭雕了一只裝珠的匣子,將盒子熏了用桂椒調(diào)制的香料,又裝飾上美玉、翡翠。有個(gè)鄭國人把匣子買了去,卻把匣子里面的珠子還給了他,這可以說,這個(gè)珠寶商人很善于賣盒子,而不善于賣珠寶吧!
道理
總:鄭人只重外表而不顧實(shí)質(zhì),使他做出了舍本求末的不當(dāng)取舍;而楚人的“過分包裝”也十分可笑
只看重外表的、次要的屬性,忽視了本質(zhì)性的屬性!
2、不同的人價(jià)值觀是不同的。在某些人的心中,“櫝”比“珠”有更大的價(jià)值!
啟示
鄭人只重外表而不重于內(nèi)在實(shí)在可笑,而楚
人的不分主次也讓自己沒賣出珍珠。告訴我們凡事要從實(shí)際出發(fā)。
【楚人有賣其珠于鄭者閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
昔楚人有宿于其友之家者的閱讀答案11-04
昔楚人有宿于其友之家者閱讀附答案11-23
《袁盎者,楚人也》閱讀答案及翻譯03-14
《宋人及楚人平》閱讀答案和原文翻譯06-15
《楚人有涉江者》閱讀理解及答案11-19
《人有賣駿馬者》原文閱讀03-17
《齊人有好獵者》原文閱讀答案及翻譯12-06
《史記·汲鄭列傳》閱讀答案及原文翻譯04-08