鷸蚌相爭原文及翻譯
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠王曰:“善!蹦酥埂(《戰(zhàn)國策》)
釋義
方--剛剛。
蚌--貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開閉
曝--曬。
支--支持,即相持、對(duì)峙
鷸--一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝--同“鉗”,把東西夾住的意思
喙--嘴,專指鳥獸的嘴。
雨--這里用作動(dòng)詞,下雨。
即--就,那就。
謂--對(duì)……說。
舍--放棄。
相舍--互相放棄。
并--一起,一齊,一同。
禽--同“擒”,捕捉,抓住。
且--將要。
弊--弊病;害處,這里指疲弊的`意思。
禽--通“擒”,捕捉。
恐--擔(dān)心。
為--替,給。
翻譯
趙國將要出戰(zhàn)燕國,蘇代為燕國對(duì)惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)干你!影鲆矊(duì)鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你。’兩個(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了。現(xiàn)在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠文王說:“好吧。”于是停止出兵攻打燕國。
【鷸蚌相爭原文及翻譯】相關(guān)文章:
《鷸蚌相爭》原文及翻譯04-12
《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析03-11
鷸蚌相爭原文翻譯寓意03-15
鷸蚌相爭文言文原文與翻譯02-09
文言文《鷸蚌相爭》原文及翻譯08-02
鷸蚌相爭文言文原文和翻譯07-26
鷸蚌相爭課文原文10-30
鷸蚌相爭的原文和譯文04-22
鷸蚌相爭原文附譯文06-18