《潮州韓文公廟碑》閱讀答案及原文翻譯
匹夫而為百世師,一言而為天下法。是皆有以參天地之化,關(guān)盛衰之運(yùn)。其生也有自來(lái),其逝也有所為。故申、呂自岳降,傅說(shuō)為列星,古今所傳,不可誣也。孟子曰:“我善養(yǎng)吾浩然之氣!笔菤庖,寓于尋常之中,而塞乎天地之間。卒然遇之,則王、公失其貴,晉、楚失其富,良、平失其智,賁、育失其勇,儀、秦失其辯。是孰使之然哉?其必有不依形而立,不恃力而行,不待生而存,不隨死而亡者矣。故在天為星辰,在地為河岳,幽則為鬼神,而明則復(fù)為人。此理之常,無(wú)足怪者。
自東漢以來(lái),道喪文弊,異端并起。歷唐貞觀(guān)、開(kāi)元之盛,輔以房、杜、姚、宋而不能救。獨(dú)韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣!文起八代之衰,而道濟(jì)天下之溺,忠犯人主之怒,而勇奪三軍之帥。此豈非參天地、關(guān)盛衰、浩然而獨(dú)存者乎?
蓋嘗論天、人之辨,以謂人無(wú)所不至,惟天下不容偽。智可以欺王公,不可以欺豚魚(yú);力可以得天下,不可以得匹夫匹婦之心。故公之精誠(chéng),能開(kāi)衡山之云,而不能回憲宗之惑;能馴鱷魚(yú)之暴,而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗;能信于南海之民,廟食百世,而不能使其身安一日于朝廷之上。蓋公之所能者天也,其所不者人也。
始潮人未知學(xué),公命進(jìn)士趙德為之師。自是潮之士,皆篤于文行,延及齊民,至于今,號(hào)稱(chēng)易治。信乎孔子之言:“君子學(xué)道則愛(ài)人,小人學(xué)道則易使也!背比酥鹿,飲食必祭,水旱疾疫,凡有求必禱焉。而廟在刺史公堂之后,民以出入為艱。前太守欲請(qǐng)諸朝作新廟,不果。元祐五年,朝散郎王君滌來(lái)守是邦,凡所以養(yǎng)士治民者,一以公為師。民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽(tīng)!泵駳g趨之,卜地于州城之南七里,期年而成。
或曰:“公去國(guó)萬(wàn)里,而謫于潮,不能一歲而歸。沒(méi)而有知,其不眷戀于潮也審矣!”軾曰“不然。公之神在天下者,如水之在地中,無(wú)所往而不在也。而潮人獨(dú)信之深,思之至,‘焄蒿凄愴’,若或見(jiàn)之。譬如鑿井得泉,而曰‘水專(zhuān)在是’,豈理也哉?”元豐七年,詔拜公昌黎伯,故榜曰:“昌黎伯韓文公之廟!
潮人請(qǐng)書(shū)其事于石,因作詩(shī)以遺之,使歌以祀公。
——選自《四部叢刊》本《經(jīng)進(jìn)東坡文集事略》
4.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是(3分 )( )
A.而不能弭皇甫镈、李逢吉之謗 弭:消除,制止
B.其不眷戀于潮也審矣 審:清楚
C.詔拜公昌黎伯,故榜曰 榜:文告
D.卒然遇之,則王公失其貴 卒:通“猝”突然,倉(cāng)促
5.下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的意義和用法,相同的一項(xiàng)是(3分)( )
A.潮人之事公也,飲食必祭 九國(guó)之師,逡巡而不敢進(jìn)
B.談笑而麾之,天下靡然從公 怒而飛,其翼若垂天之云
C.君子學(xué)道則愛(ài)人 于其身也,則恥師焉,惑也
D.是孰使之然哉 然視其左右,來(lái)者已少
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和理解,不正確的一項(xiàng)是( 3分 )( )
A.文章首先論述古代圣賢的偉大和死而不朽的原因,下筆洋洋灑灑,看似離題,卻是將韓愈置于歷史的長(zhǎng)河中,在古今先賢的排序中給韓愈確定一個(gè)合適位置,從而為評(píng)價(jià)韓愈定一個(gè)基調(diào)。
B.碑記的傳統(tǒng)寫(xiě)法是以敘事為主,而本文卻是以議論為主,其間敘事均以議論出之。作者從“文”“道”“忠”“勇”四個(gè)方面盛贊韓愈的歷史功績(jī),并將其歸于韓愈具有浩然之氣。
C.作者指出韓愈的成功在于合乎“天道“,因而他合普通老百姓的心,能夠受到南海人民世世代代的祭祀。但韓愈卻不能盡人事,因而他觸怒憲宗,受到皇甫镈、李逢吉等人的毀謗。
D.韓愈在潮州興學(xué),帶來(lái)了潮州教育的發(fā)展。雖然潮州人不忘韓愈的政績(jī),十分信仰、緬懷他,但作者認(rèn)為韓愈并不眷戀潮州,所以在潮州不到一年就離開(kāi)了
7.把原文中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)獨(dú)韓文公起布衣,談笑而麾之,天下靡然從公,復(fù)歸于正,蓋三百年于此矣!
。2)民既悅服,則出令曰:“愿新公廟者,聽(tīng)!泵駳g趨之,卜地于州城之南七里,期年而成。
參考答案:
4.C “榜”此處作動(dòng)詞,應(yīng)講作“在匾額上題寫(xiě)”。
5.B“而”均為修飾連詞,可譯為“著”,A“之”結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間,取消句子獨(dú)立性/結(jié)構(gòu)助詞,的,C“則”連詞,就/轉(zhuǎn)折連詞,卻,D“然”代詞,這樣/連詞,然而。
6.D D項(xiàng)“作者認(rèn)為韓愈并不眷戀潮州”誤,是有人認(rèn)為,作者在反駁;而且因果不當(dāng)。
7.(1)只有韓文公從平民中崛起,談笑之間舉手一揮(指揮古文運(yùn)動(dòng)),天下人紛紛望風(fēng)傾服而追隨他,使思想和文風(fēng)又回到正路上來(lái),到現(xiàn)在已經(jīng)有三百年左右了。(注意“麾”“靡然”“正”等關(guān)鍵詞)
。2)老百姓是已經(jīng)心悅誠(chéng)服了,便命令說(shuō):“愿意重新修建韓公祠廟的人,就來(lái)聽(tīng)從命令!崩习傩崭吒吲d興地趕來(lái)參加這項(xiàng)工程。占卜選擇的新址在州城南面七里的地方,僅僅一年新就建成了。(注意“新”“卜”“期”等關(guān)鍵詞)
附參考譯文:
一個(gè)普通人卻成為千百代的榜樣,一句話(huà)卻成為天下人效法的準(zhǔn)則。這是因?yàn)樗麄兊钠犯窨梢耘c天地化育萬(wàn)物相提并論,也關(guān)系到國(guó)家氣運(yùn)的盛衰。他們的降生是有來(lái)歷的,他們的逝世也是有所作為的。所以,申伯、呂侯由高山之神降生,傅說(shuō)死后成為天上的列星,從古到今的'傳說(shuō),是不可否認(rèn)的。孟子說(shuō):“我善于修養(yǎng)我盛大正直的氣。”這種氣,寄托在平常事物中,又充滿(mǎn)于天地之間。突然遇上它,那么,王公貴族就會(huì)失去他們的尊貴,晉國(guó)、楚國(guó)就會(huì)失去它們的富有,張良、陳平就會(huì)失去他們的智慧,孟賁、夏育就會(huì)失去他們的勇力,張儀、蘇秦就會(huì)失去他們的辯才。是什么東西使它這樣的呢?那一定有一種不依附形體而成立,不依靠外力而行動(dòng),不等待出生就存在,不隨著死亡就消逝的東西了。所以在天上就成為星宿,在地下就化為河川山岳;在陰間就成為鬼神,在陽(yáng)世便又成為人。這個(gè)道理十分平常,不值得奇怪的。
自從東漢以來(lái),儒道淪喪,文風(fēng)敗壞,佛、道等邪說(shuō)一齊出現(xiàn)。經(jīng)歷了唐代貞觀(guān)、開(kāi)元的興盛時(shí)期,依靠房玄齡、杜如晦、姚崇、宋璟等名臣輔佐,還不能挽救。只有韓文公從普通人里崛起,在談笑風(fēng)生中指揮古文運(yùn)動(dòng),天下人紛紛傾倒追隨他,使思想和文風(fēng)又回到正路上來(lái),到現(xiàn)在已經(jīng)有三百年左右了。他的文章使八代以來(lái)的衰敗文風(fēng),得到振興,他對(duì)儒道的宣揚(yáng),使天下人在沉溺中得到拯救,他的忠誠(chéng)曾觸犯了皇帝的惱怒,他的勇氣能折服三軍的主帥:這難道不是與天地化育萬(wàn)物相并列,關(guān)系到國(guó)家盛衰,浩大剛正而獨(dú)立存在的正氣嗎?
我曾談?wù)撨^(guò)天道和人事的區(qū)別:認(rèn)為人沒(méi)有什么事不能做出來(lái),只是天不容許人作偽。人的智謀可以欺騙王公,卻不能欺騙小豬和魚(yú);人的力量可以取得天下,卻不能取得普通老百姓的民心。所以韓公的專(zhuān)心誠(chéng)意,能夠驅(qū)散衡山的陰云,卻不能夠挽回憲宗佞佛的執(zhí)迷不悟;能夠馴服鱷魚(yú)的兇暴,卻不能夠制止皇甫镈、李逢吉的fei謗;能夠在潮州老百姓中取得信任,百代都享受廟堂祭祀,卻不能使自身在朝廷上有一天的平安。原來(lái),韓公能夠遵從的,是天道;他不能屈從的,是人事。
從前,潮州人不知道學(xué)習(xí)儒道,韓公指定進(jìn)士趙德做他們的老師。從此潮州的讀書(shū)人,都專(zhuān)心于學(xué)問(wèn)的研究和品行的修養(yǎng),并影響到普通百姓。直到現(xiàn)在,潮州被稱(chēng)為容易治理的地方。確實(shí)不錯(cuò)啊,孔子曾說(shuō)過(guò)這樣的話(huà):“有地位的人學(xué)了道理,就會(huì)愛(ài)護(hù)人民;地位低的人學(xué)了道理,就容易治理!背敝萑司捶铐n公,吃喝的時(shí)候必定要祭祀他,水災(zāi)旱荒、疾病瘟疫,凡是有求助于神靈的事,必定到祠廟里去祈禱。可是祠廟在州官衙門(mén)大堂的后面,百姓以為進(jìn)出不方便。前任州官想申請(qǐng)朝廷建造新的祠廟,沒(méi)有成功。元祐五年,朝散郎王滌先生來(lái)?yè)?dān)任這個(gè)州的知州,凡是用來(lái)培養(yǎng)士子,治理百姓的措施,完全以韓公為榜樣。老百姓心悅誠(chéng)服以后,便下命令說(shuō):“愿意重新修建韓公祠廟的人,就來(lái)聽(tīng)從命令!崩习傩崭吒吲d興地趕來(lái)參加這項(xiàng)工程。在州城南面七里選了一塊好地方,一年后新廟就建成了。
有人說(shuō): “韓公遠(yuǎn)離京城約萬(wàn)里,而貶官到潮州,不到一年便回去了,他死后有知的話(huà),是不會(huì)深切懷念潮州的,這是明擺著的!蔽艺f(shuō):“不是這樣的,韓公的神靈在人間,好比水在地上,沒(méi)有什么地方不存在。而且潮州人信仰得特別深厚,思念得十分懇切,每當(dāng)祭祀時(shí),香霧繚繞,不由涌起悲傷凄愴的感覺(jué),就象見(jiàn)到了他,好比挖一口井得到了水,就說(shuō)水只在這個(gè)地方,難道有這個(gè)道理的嗎?”元豐七年,皇帝下詔書(shū)封韓公為昌黎伯,所以祠廟的匾額上題為“昌黎伯韓文公之廟。
潮州人請(qǐng)我書(shū)寫(xiě)他的事跡刻在石碑上,因此作首詩(shī)送給他們,讓他們歌唱著祭祀韓公。
【《潮州韓文公廟碑》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
《潮州韓文公廟碑》原文及翻譯04-03
《潮州韓文公廟碑》閱讀答案03-08
《潮州韓文公廟碑》閱讀答案12-25
蘇軾《潮州韓文公廟碑》閱讀答案及翻譯賞析12-26
《潮州韓文公廟碑》閱讀練習(xí)及答案07-04
潮州韓文公廟碑原文及賞析10-19
《潮州韓文公廟碑》翻譯及賞析08-17
蘇軾·潮州韓文公廟碑附答案11-26